Persismos en castellán

De Biquipedia
Ir a la navegación Ir a la búsqueda
Vestius tradicionals de tafetán en la part de debant. La palabra tafetán deriva de lo persa tafta, "teixer".

Los persismos en castellán son palabras orichinarias de las luengas iranianas de la Persia antiga, en especial las diferents fases de lo persa. Estando antigos y variaus los contactos entre los antigos pueblos iranians y los griegos, romans y arabes, los persismos han plegau a las luengas romances occidentals en diferents circumstancias y a traviés de cadenas de transmision complexas. En castellán gran part de los persismos han plegau sobre tot a traviés de l'arabe.

Lo "Diccionario etimológico indoeuropeo de la lengua española" considera d'orichen iranián estas palabras:[1]

Persismos d'orichen avestico[editar | editar código]

Cristal de Zircón, mineral que prene lo nombre de lo persa zargun, "dorau", derivau de l'avestico zari, "oro".

L'avestico estió una luenga iraniana oriental (de la mesma branca que lo scita, l'oseta, lo sogdián y lo paixtún), que tenió importancia en lo contexto de lo zoroastrismo. Son palabras d'orichen avestico en castellán:

Persismos transmesos por lo griego[editar | editar código]

Mosaico bizantín de lo sieglo VI representando los tres Reis Magos provinient de la Basilica de Sant'Apollinare Nuovo).

En la Edat Antiga bell persismo pasó a lo griego antigo y dende lo griego antigo a lo latín y las luengas romances.

Lo griego bizantín continó transmitindo persismos, que pasoron a traviés de las mugas lingüisticas de las luengas romances occidentals. A vegadas son galicismos d'orichen griego y persa.

  • Carcaj. Se remonta a lo griego bizantín tarkasion y lo persa terkech.
  • Tapiz. Se remonta a lo griego bizantín tapêtion.

Persismos transmesos por l'arabe[editar | editar código]

En lo periodo andalusí introducioron en la penisula lo cautivo de Citrus × aurantium pa producir un fruito dito en aragonés "toroncha", que en castellán ya yera conoixiu como naranja antes de la introducción de las naranchas actuals de Citrus × sinensis.

Antes de la expansión arabo-musulmana, lo Imperio Sasanida dominaba politicament buena part d'Orient Meyo y teneba muita influencia cultural sobre pueblos semitas que parlaban arabe u arameu. Los arabes musulmans ocuporon progresivament este imperio en decadencia pero prenioron modelos organizativos y culturals sasanidas, en especial en lo periodo de lo Califato abbasida. Los arameus islamizaus s'arabizoron lingüisticament, pero no los pueblos iranians ya islamizaus como los persas y los kurdos, que conservoron lurs luengas iranianas. D'esta traza d'entre Edat Meya buena part de lo lexico iranián entró en l'arabe, que lo transmitió a las luengas occidentals como lo castellán.

Persismos transmesos por lo turco[editar | editar código]

Ta más detalles, veyer l'articlo Persismos en turcoveyer os articlos [[{{{2}}}]] y [[{{{3}}}]]veyer os articlos [[{{{4}}}]], [[{{{5}}}]] y [[{{{6}}}]]veyer os articlos [[{{{7}}}]], [[{{{8}}}]], [[{{{9}}}]] y [[{{{10}}}]].
Ta más detalles, veyer l'articlo Turquismos en castellánveyer os articlos [[{{{2}}}]] y [[{{{3}}}]]veyer os articlos [[{{{4}}}]], [[{{{5}}}]] y [[{{{6}}}]]veyer os articlos [[{{{7}}}]], [[{{{8}}}]], [[{{{9}}}]] y [[{{{10}}}]].
Palacio de Dolmabahçe u Dolmabahçe Sarayı, un eixemplo de serrallo.

Los pueblos turquicos s'islamizoron por influencia de los persas. Dimpués d'islamizar-se bell pueblo turquico emigró a Orient Meyo y dominó politicament a persas y arabes, estando lo Imperio Otomán lo caso mes representativo. Bella palabra turquica pasó a l'arabe u a atras luengas presents en la mar Mediterrania.

Persismos transmesos por lo galaico-portugués[editar | editar código]

  • Lila. Dende l'arabe pasó a lo portugués y dende lo portugués a lo francés.
  • Mego. Se remonta a l'adchectivo latín MAGICUS, relacionau como MAGUS y con lo sufixo culto -ico, plegó a lo castellán a traviés de lo galaico-portugués y l'astur-leyonés meigo.

Persismos transmesos por lo francés[editar | editar código]

Ta más detalles, veyer l'articlo Persismos en francésveyer os articlos [[{{{2}}}]] y [[{{{3}}}]]veyer os articlos [[{{{4}}}]], [[{{{5}}}]] y [[{{{6}}}]]veyer os articlos [[{{{7}}}]], [[{{{8}}}]], [[{{{9}}}]] y [[{{{10}}}]].
Ta más detalles, veyer l'articlo Galicismos en castellánveyer os articlos [[{{{2}}}]] y [[{{{3}}}]]veyer os articlos [[{{{4}}}]], [[{{{5}}}]] y [[{{{6}}}]]veyer os articlos [[{{{7}}}]], [[{{{8}}}]], [[{{{9}}}]] y [[{{{10}}}]].
Un carcaix, carcaj en castellán, palabras que se remontan a lo persa terkech a traviés de lo griego bizantín y lo francés antigo.
  • Babucha. Transmesa dende lo persa a traviés de l'arabe y de lo frances.
  • Carcaj. Tiene un equivalent en lo francés actual carquois, derivada de tarcois en francés antigo, que permite relacionar-la con lo griego bizantín tarkasion y con lo persa terkech.
  • Lila. Dende lo portugués pasó a lo francés, que lo transmitió a d'atras luengas.
  • Kiosco / quiosco: dende lo turco köşk ("pavillón de chardín"), entró en lo italián como chiosco, dimpués en francés como kiosque, estando esta zaguera forma la que entró en castellán d'acuerdo con la Reyal Academia.
  • Tapiz. Transmesa por lo francés antigo, se remonta a lo griego bizantín tapêtion.

Persismos transmesos por l'anglés[editar | editar código]

Referencias[editar | editar código]

  1. 1,0 1,1 1,2 (es) Edward A.Roberts: Diccionario etimológico indoeuropeo de la lengua española. Alianza Editorial, 2001. p 228.
  2. (es) LÍBANO, Ángeles y SESMA, J. Ángel, Léxico comercial en Aragón (Siglo XV) Institución Fernando el Católico, 1982. p 81.
  3. 3,0 3,1 3,2 3,3 (es) Rafael Lapesa. Historia de la lengua española. Editorial Gredos. 1981, p 139.

Bibliografía[editar | editar código]


O lexico persa y os persismos ampraus por atras luengas
Os persismos en galaico-portugués | persismos en astur-leyonés | os persismos en castellán | os persismos en aragonés | os persismos en catalán | os persismos en occitán | os persismos en francés | os persismos en italián | os persismos en neerlandés | os persismos en anglés | os persismos en alemán | os persismos en griego | os persismos en arabe


Gramatica d'o castellán
Fonetica Accentuación · Elisión · Fonetica · Fonolochía · Cambio fonético «f → h» · H aspirada
Morfolochía Adverbios · Articlos definius · Articlos indefinius · Chenero · Conchuncions · Determinants · Numerals · Numero · Pronombres (Pronombre presonal) · Prefixos · Sufixos · Preposicions · Verbos (Construccions verbo-nominals · Locucions verbals) Conchugación verbal (Primera conchugación · Segunda conchugación en castellán · Tercera conchugación en castellán · Conchugación incoativa de verbos acabaus en -cer · Verbos irregulars · Modo indicativo · Modo subchuntivo · Moro imperativo · Tiempos verbals · Verbo estar · Verbo ser · Verbo haber)
Sintaxi Concordancia · Estilo directo · Estilo indirecto · Negación · Sintagma adchectival · Sintagma nominal · Sintagma verbal · Orden de pronombres · Voz pasiva · Oracions de relativo · Oracions completivas · Oracions temporals · Oracions causals · Oracions finals · Oracions consecutivas · Oracions concesivas · Oracions condicionals · Oracions comparativas · Oracions impersonals
Lexicolochía Adchetivación · Americanismos · Anglicismos · Arabismos · Aragonesismos · Catalanismos · Celtismos · Cultismos · Chermanismos · Eslavismos · Fitonimia · Galicismos · Goticismos · Helenismos · Hidronimia · Italianismos · Leyonesismos · Lusismos y galleguismos · Mozarabismos · Neerlandismos · Nominalización · Occitanismos · Oronimia · Persismos · Semicultismos · Tudesquismos · Turquismos · Vasquismos · Zoonimia en castellán
Ortografía Normas ortograficas d'o castellán