Iste articlo ye en proceso de cambio enta la ortografía oficial de Biquipedia (la Ortografía de l'aragonés de l'Academia Aragonesa d'a Luenga). Puez aduyar a completar este proceso revisando l'articlo, fendo-ie los cambios ortograficos necesarios y sacando dimpués ista plantilla.
In quibus hec propiis duximus exprimenda vocabulis: ecclesiam sancte Maria, que est infra muros civitatis; quicquic iuris habes in ecclesia sanctarum Massarum; ecclesias de Tarrocca, tam infra villam quam infra terminos suos omnibus sibi pertinentiis; ecclesias de Montreial cum pertinentiis suis; Arrodenes, Cellam, Sanctam Mariam de Berrazin, Pennam Golosam, Torol, Alhambra cum omnibus earum pertinentiis, Lliacham, Montagud, Sylarch, Gudal, Aras, Morella, Olocap, Monrog, cum omnibus suis pertinentiis
Encara en o texto de concordia entre o bispe de Zaragoza y lo concello y capítol eclesiastico de Teruel d'o 14 d'abril de 1212 s'escribiba Montagud:
Pero en chenerals en os textos medievals como as Cronicas d'os Chueces de Teruel s'escribe Montagudo, forma que se castellanizó de tot mes tarde en a forma Monteagudo. En 1920 prenió l'apelativo del Castillo.