Lusismos y galleguismos en castellán

De Biquipedia
Ir a la navegación Ir a la búsqueda
Replicas de las carabelas de Colón exposadas en 1992 en la Expo de Sevilla. La palabra carabela ye un portuguesismo que amuestra influencia portuguesa en la tradición marinera espanyola.

Los lusismos y galleguismos en castellán son elementos lingüisticos provinients de los galaico-portugués medieval u de los luengaches que en derivan como lo gallego u lo portugués.

Como los portugueses encomenzoron antes que los espanyols con las exploracions maritimas y la contrucción d'un imperio maritimo, muitos termins portugueses pasoron a lo castellán. Quan en 1492 Colón plegó a America los portugueses ya teneban influencia en las costas atlanticas d'Africa y heban descubierto lo Cabo de Buena Esperanza (1488). La expedición de Vasco de Gama en 1497 ubrió una ruta maritima ta la India que permitió dimpués una hechemonía maritima portuguesa en l'Ocián Indico. Los termins que pasoron dende lo portugués a lo castellán en ixa epoca son palabras relacionadas con la navegación maritima, la cheografía, los productos d'Asia, Africa y Ocianía, la fauna y la flora exotica, que encara que puedan estar d'orichen patrimonial, por un regular provienen de los principals pueblos africans y asiaticos con los que tenioron contactos.

A pesar de la vecindat de Portugal y Castiella y d'una unión baixo los mesmos monarcas dende 1580 dica 1640, la influencia lexica de lo portugués en lo castellán de lo sieglo d'Oro no estió guaire gran.[1]

Orichens de los lusismos y galleguismos[editar | editar código]

Lo portugués ha teniu importancia en la historia de las luengas romances occidentals como vía d'entrada de palabras dende las luengas d'America, Africa, Asia y Oceanía, y se puede veyer l'orichen en luengas con tradición escrita como l'arabe, las luengas indo-iranianas, lo malayo, lo chinés, chaponés, ecetra..

Lusismos d'orichen arabe[editar | editar código]

Lusismos d'orichen africán[editar | editar código]

Lusismos d'orichen indoiranián y dravida[editar | editar código]

En India los portugueses entroron en contacto con pueblos de diferents luengas, de las familias dravida y indoaria. Belunas como l'urdu teneban un vocabulario muito influiu por lo persán.

  • Bambú.
  • Beriberi: s'escribe beribéri en portugués, que transcribe una frase singalesa que significa no puedo - no puedo.
  • Catre:[1] deriva de lo tamil kaṭṭil, pero ye d'orichen indoario (sanscrito khaṭvā).
  • Carambola: amprau de lo marâthî karambal, ye lo fruito de l'árbol Averrhoa carambola.
  • Cipayo: amprau de lo portugués sipay, preso de lo sipāhī, que proviene de lo persán sepāhi ("soldau").
  • Pagoda. En portugués ye pagode.[1]
  • Palanquín. En portugués ye palanquim.[1]

Ciertos toponimos fuoron transmesos por los portugueses:

Lusismos d'orichen chaponés[editar | editar código]

Lusismos d'orichen chinés[editar | editar código]

Lusismos d'orichen malayo[editar | editar código]

  • Cacatúa.
  • Junco: embarcación tipica de lo sudeste asiatico.
  • Lancha.
  • Mandarín. En portugués ye mandarim.[1] En realidat ye una palabra que lo malayo heba amprau a lo sanscrito.
  • Orangután. La palabra malaya podió pasar a lo portugués antes que a atras luengas occidentals como l'anglés a traviés de las que se transmitió la palabra a lo castellán.

Galleguismos[editar | editar código]

Los galleguismos a vegadas se refieren a conceptos muito concretos ligaus a los productos, la cultura u lo folklore de Galicia, mesmo de forma estereotipada.

Campos lexicos de los lusismos y galleguismos[editar | editar código]

Zoonimia[editar | editar código]

Gnome-searchtool.svg
Ta más detalles, veyer l'articlo Zoonimia en galaico-portuguésveyer os articlos [[{{{2}}}]] y [[{{{3}}}]]veyer os articlos [[{{{4}}}]], [[{{{5}}}]] y [[{{{6}}}]]veyer os articlos [[{{{7}}}]], [[{{{8}}}]], [[{{{9}}}]] y [[{{{10}}}]].
Gnome-searchtool.svg
Ta más detalles, veyer l'articlo Zoonimia en castellánveyer os articlos [[{{{2}}}]] y [[{{{3}}}]]veyer os articlos [[{{{4}}}]], [[{{{5}}}]] y [[{{{6}}}]]veyer os articlos [[{{{7}}}]], [[{{{8}}}]], [[{{{9}}}]] y [[{{{10}}}]].

A part de bicho,[2] derivau de lo latín BESTIUS y con connotacions despectivas en castellán, destacan las denominacions d'animals marins y exoticos:

Zoonimia marina[editar | editar código]

Zoonimia terrestre[editar | editar código]

Fitonimia[editar | editar código]

Gnome-searchtool.svg
Ta más detalles, veyer l'articlo Fitonimia en galaico-portuguésveyer os articlos [[{{{2}}}]] y [[{{{3}}}]]veyer os articlos [[{{{4}}}]], [[{{{5}}}]] y [[{{{6}}}]]veyer os articlos [[{{{7}}}]], [[{{{8}}}]], [[{{{9}}}]] y [[{{{10}}}]].
Gnome-searchtool.svg
Ta más detalles, veyer l'articlo Fitonimia en castellánveyer os articlos [[{{{2}}}]] y [[{{{3}}}]]veyer os articlos [[{{{4}}}]], [[{{{5}}}]] y [[{{{6}}}]]veyer os articlos [[{{{7}}}]], [[{{{8}}}]], [[{{{9}}}]] y [[{{{10}}}]].
Rans d'algas de lo chenero Sargassum en la mar de los Sargazos. Estioron los portugueses los que posoron nombre a este sector de l'Ocián Atlantico caracterizau por haber-ie grans masas flotants d'estas algas pardas.

Cheografía fisica[editar | editar código]

Meteorolochía[editar | editar código]

Alimentos, gastronomía y cocina[editar | editar código]

Lacón con grelos y cachelos, plato de carne tipico de Galicia.

Laminerías[editar | editar código]

Mermelada d'alberche. La palabra orichinal en portugués no se referiba que a lo codonyate u confitura de codonyo, que ye marmelo en portugués.

Ciertos nombres de dulces y laminerías se remontan a lo Sieglo d'Oro.[4]

Navegación maritima[editar | editar código]

Vida cortesana[editar | editar código]

Las Meninas de Diego Velázquez. La palabra menina ye un portuguesismo que encomenzó a emplegar-se en lo Sieglo d'Oro. Si en portugués orichinal menino significaba nino, en castellán aurio prenió lo significau de nino de familia noble que entraba en palacio a pa servir a la reina u a los fillos suyos.

En ixas envueltas de los Austrias la luenga y cultura portuguesas resultaban simpaticas en la cort espanyola, en un contexto d'haber-se conseguiu una unión dinastica que ya se perseguiba dende lo sieglo XV. S'introducioron termins ligaus a la cort, pero tamién d'atros campos como las laminerías.[4]

  • Menino.[4][1]
  • Sarao.[4] La palabra portuguesa serao ye la evolución de lo latín SERANUM, derivau de SERUS. Si en galaico-portugués no teneba que un significau temporal, en castellán prenió un significau de "concierto musical vespertín".

Sentimientos[editar | editar código]

  • Soledad. Encara que ya existiba esta palabra, prenió significaus de saudade.
  • Echar de menos: deriva de achar menos, confundindo un verbo portugués derivau de AFFLARE con un verbo castellán derivau de JECTARE. En castellán medieval yera hallar menos.

Musica[editar | editar código]

Colectivos humans[editar | editar código]

  • Casta: ye un goticismo en galaico-portugués que tamién existe en castellán, pero lo significau que ha transmeso lo portugués a lo castellán ye una traducción de lo concepto hindú de varna.
  • Criollos.
  • Parias.
  • Payos: derivau de lo cognato galico-portugués de Pelayo, nombre de persona común en Galicia y Portugal antes más.

Cargos, profesions, institucions, funcions[editar | editar código]

Atros[editar | editar código]

  • Choza: proviene de lo latín PLUTEA, amostrando la lei fonetica galaicoportuguesa que fa de lo grupo latín PL- una ch- como en chubasco.

Sufixos y terminacions de los lusismos y galleguismos[editar | editar código]

Ye destacable lo sufixo -elo, cognato de l'aragonés -iello y de lo castellán -illo.

La terminación -im s'adapta como -ín:

Referencias[editar | editar código]

  1. 1,00 1,01 1,02 1,03 1,04 1,05 1,06 1,07 1,08 1,09 1,10 1,11 1,12 1,13 (es) Rafael Cano Aguilar: Historia de la lengua española. Ariel lingüística. Editorial Ariel. pp 900-901, pp 1054-1055.
  2. (es) María Luisa Arnal Purroy: Orígenes de "ĉ" en Aragón y otras cuestiones conexas (a partir de los materiales del ALEANR) I. RILCE: Revista de filología hispánica, ISSN 0213-2370, Vol. 12, Nº 1, 1996, pp. 1-25.
  3. 3,00 3,01 3,02 3,03 3,04 3,05 3,06 3,07 3,08 3,09 3,10 3,11 3,12 3,13 3,14 3,15 3,16 3,17 3,18 (pt) Fernando Venâncio Lusismos e galeguismos em espanhol. Uma revisão dos dados Fernando Venâncio.
  4. 4,0 4,1 4,2 4,3 4,4 4,5 (es) Rafael Lapesa. Historia de la lengua española. Editorial Gredos. (1981, pp 410-412.

Bibliografía[editar | editar código]


O lexico portugués y os lusismos ampraus por atras luengas
Os galleguismos en portugués | os lusismos en gallego | os lusismos y galleguismos en astur-leyonés | os lusismos y galleguismos en castellán | os lusismos en aragonés | os lusismos en catalán | os lusismos en occitán | os lusismos en francés | os lusismos en italián | os lusismos en neerlandés | os lusismos en anglés | os lusismos en alemán


Gramatica d'o castellán
Fonetica Accentuación · Elisión · Fonetica · Fonolochía · Cambio fonético «f → h» · H aspirada
Morfolochía Adverbios · Articlos definius · Articlos indefinius · Chenero · Conchuncions · Determinants · Numerals · Numero · Pronombres (Pronombre presonal) · Prefixos · Sufixos · Preposicions · Verbos (Construccions verbo-nominals · Locucions verbals) Conchugación verbal (Primera conchugación · Segunda conchugación en castellán · Tercera conchugación en castellán · Conchugación incoativa de verbos acabaus en -cer · Verbos irregulars · Modo indicativo · Modo subchuntivo · Moro imperativo · Tiempos verbals · Verbo estar · Verbo ser · Verbo haber)
Sintaxi Concordancia · Estilo directo · Estilo indirecto · Negación · Sintagma adchectival · Sintagma nominal · Sintagma verbal · Orden de pronombres · Voz pasiva · Oracions de relativo · Oracions completivas · Oracions temporals · Oracions causals · Oracions finals · Oracions consecutivas · Oracions concesivas · Oracions condicionals · Oracions comparativas · Oracions impersonals
Lexicolochía Adchetivación · Americanismos · Anglicismos · Arabismos · Aragonesismos · Catalanismos · Celtismos · Cultismos · Chermanismos · Eslavismos · Fitonimia · Galicismos · Goticismos · Helenismos · Hidronimia · Italianismos · Leyonesismos · Lusismos y galleguismos · Mozarabismos · Neerlandismos · Nominalización · Occitanismos · Oronimia · Persismos · Semicultismos · Tudesquismos · Turquismos · Vasquismos · Zoonimia en castellán
Ortografía Normas ortograficas d'o castellán