Lexico d'o rumán

De Biquipedia
(Reendrezato dende Lexicolochía d'o rumán)
Ir a la navegación Ir a la búsqueda

O lexico d'o rumán presenta orichens quantitativament diferents a lo lexico d'as luengas neolatinas occidentals. O lexico rumán ye d'orichen latín en as palabras de mayor uso, pero se diferencia d'atras luengas latinas en tener un mayor porcentache de lexico eslavo, griego, turco y hongaro, amés d'o substracto daco.

Lexico daco[editar | editar código]

Gnome-searchtool.svg
Ta más detalles, veyer l'articlo substracto daco en rumánveyer os articlos [[{{{2}}}]] y [[{{{3}}}]]veyer os articlos [[{{{4}}}]], [[{{{5}}}]] y [[{{{6}}}]]veyer os articlos [[{{{7}}}]], [[{{{8}}}]], [[{{{9}}}]] y [[{{{10}}}]].

O substracto d'o idioma rumán ye o daco, luenga d'os pueblos prerromans conoixius como chetos a lo sud d'os Carpatos por os griegos, y dacos a lo norte, por os romans. Belunas d'estas palabras tienen equivalents en albanés y esto ye un argumento a favor d'a teoría de l'orichen daco d'a luenga albanesa.

A palabra mal que significa "ribera" u "marguin d'o río" u "ripa" en rumán y "mont" en albanés poderba tener relación con a denominación Dacia Maluensis d'una parte de Dacia, que en tiempos d'o emperador d'orichen hispanorromán Marco Aurelio esdevién a Dacia Ripensis.

A palabra rumana argea tien relación con l'albanés ragal, ("capana").

Particularidatz d'o lexico latín[editar | editar código]

Entre os elemenos latins d'o lexico rumán s'observa l'ausencia de muitas palabras comuns a totas as luengas romances occidentals (no se troban os resultaus d'a evolución de contentus, semper, amare, amicus, carus y centum, que se troban sustituitas por palabras d'o substracto daco u d'o superstrato eslavo).

Bi ha palabras latinas només conserva que o rumán, S Puscariu n'enumeró bellas 120,[1] representando o 6 % d'o lexico latín present en a luenga, pero dimpués belunas se troboron tamién en ladín, sardo u en bell dialecto d'o diasistema italián:

  • LIBERTARE > a ierta, ("perdonar")
  • INTELEGERE > a înţelege, ("entender")

Entre as palabras patrimonials d'orichen latín poco freqüents en as luengas neolatinas occidentals y que a lo principio se suposaban exclusivas d'o rumán tenemos:

Bi ha palabras que han preso un atro significau:

  • ANIMA > inimă, ("corazón", y suflet ye "alma")
  • EXCALIDARE > a scălda ("banyar")
  • ALVINA ("Arna") > albină (abella);

Bi ha elementos latins que ilustran l'antiga vida urbana d'a Dacia romana perdida quan as invasions godas y hunnas:

  • PAVIMENTUM > pamânt, ("suelo", "tierra", ilustra que quan as invasions barbaras os habitants romanizaus d'as ciudatz fuyoron t'o medio rural, on diciban a lo suelo de tierra como si fuese o suelo pavimento d'as ciudatz d'orichen).
  • VETERANUM > batrân, ("viello").

O rumán comparte con l'aragonés y catalán o resultato d'o verbo PLICARE dende o suyo significau militar:

  • PLICARE (PLICARE TENTORIA, "plegar a tienda") > a pleca, ("ir-se-ne", pareixiu a l'aragonés plegar pa dicir "rematar a fayena y ir-se-ne".

Un atra curiosidat d'o lexico d'orichen latín en rumán ye que bella palabra ha plegau por diferents camins, u por l'hongaro u por o griego moderno, como a palabra CALAMARIUS ("tintero"), que en o Banato se diz călămariş porque provién de l'hongaro kalamăris y en rumán de Muntenia y standard se diz călimara porque provién d'o griego moderno.

Lexico eslavo[editar | editar código]

Gnome-searchtool.svg
Ta más detalles, veyer l'articlo superstrato eslavo en rumánveyer os articlos [[{{{2}}}]] y [[{{{3}}}]]veyer os articlos [[{{{4}}}]], [[{{{5}}}]] y [[{{{6}}}]]veyer os articlos [[{{{7}}}]], [[{{{8}}}]], [[{{{9}}}]] y [[{{{10}}}]].

O eslavo eclesiastico yera a luenga liturchica d'os vlacos en Moldavia, Vlaquia y Transilvania, que yeran ortodoxos. A l'igual que se desvién con l'aragonés y la luenga liturchica latina u o latín medieval arromanzau, as primeras muestras escritas d'idioma rumán son conchuntos de palabras rumanas en meyo de textos en eslavo eclesiastico. A importancia relativa d'o lexico eslavo ye obchecto de discrepancia, y dificil d'evaluar, sobretot quan en o periodo d'entreguerras muitas palabras eslavas han estau sustituitas por equivalents franceses, italians u latins, (relatinización). Palabras eslavas que s'emplegan muito en rumán son: da ("sí", afirmación), bici ("zurriago"), bârlog, castravete ("pepino"), cofă ("cubo"), dragoste ("amor"), glas ("voz", "trino"), horn ("chaminera"), iubire ("amor"), pustiu ("desierto", como adchectivo), pustie ("desierto", como sustantivo), ţintă ("blanco a on lanzar", "diana", "obchectivo"), a azvârli.

Lexico hongaro[editar | editar código]

O lexico hongaro entró dende o sieglo X, quan os hongaros encomienzan a ocupación d'o Banato y Transilvania, (Erdely en hongaro) dica o sieglo XX, quan pierden o control d'estas rechions de Rumanía. As palabras d'orichen hongaro podrían suposar o 2 % d'o total en o vocabulario rumán.[2]

Palabras d'orichen hongaro son:

Bi ha bell verbo d'orichen hongaro que a l'egual que os verbos d'orichen eslau s'ha asimilau a los verbos d'a conchugación rematada en -i:

  • a alcătui ("formar", "constituir") < alkot.
  • a bănui ("suposar", "sospeitar") < bánni.
  • a bântui ("encorrer", "estar afectau por bellacosa negativa").
  • a cheltui < költeni ("gastar")
  • a făgădui < fogadni = ("prometer")
  • a mântui < menteni = ("salvar").

A terminación -oara ye l'adaptación en rumán a la terminación hongara -var, que deriva tamién de varos.

Lexico turquico[editar | editar código]

Gnome-searchtool.svg
Ta más detalles, veyer l'articlo Turquismos en rumánveyer os articlos [[{{{2}}}]] y [[{{{3}}}]]veyer os articlos [[{{{4}}}]], [[{{{5}}}]] y [[{{{6}}}]]veyer os articlos [[{{{7}}}]], [[{{{8}}}]], [[{{{9}}}]] y [[{{{10}}}]].

A mayor part d'o lexico d'orichen turquico entró en o periodo otomán, pero tamién puet haber-ie palabras turquicas venidas con os pueblos nomadas d'as estepas pazinacos y cumans, que convivioron con os vlacos en as planas de Muntenia y Moldavia (a Diocesi de Cumania). En o rumán de Transilvania estas palabras son menos numerosas. En o conchunto d'o vocabulario rumán as palabras turquicas podrían suposar o 4 %.

Palabras turquesas son: Cioban ("pastor"), Odaie ("cambra"), Musafir ("huespet"), Bacşiş ("propina", "soborno"), Bucluc, cafea ("café"), Calabalâc ("equipache", "trastes", "bartulos"), chibrit ("fosforo", "misto"), duşman ("enemigo"), geam ("veire"), halva, tutun ("tabaco"), mahala ("suburbio", "barrio marguinal" en realidat una palabra arabe como l'aragonés medieval "almofalla" pero venita a traviés d'o turco). Os sufixos -lic y -giu tamién son turquismos (geamgiu, iaurtgiu, giuvaergiu, macaragiu, sacagiu, bragagiu, cafegiu, camionagiu, Cismigiu). A color roya clara tendent a rosa se diz ghiurghiuliu como sinonimo de trandafiriu, y o vin rosau se diz vin ghiurghiuliu, d'o turco gülgülü, y este de gül, "rosa".

Muitas palabras turquicas s'han deixau de dicir, sustituitas artificialment por palabras francesas, italianas u latinas dende que a Rumanía independient miró d'amanar-se culturalment a Europa occidental.

Lexico griego[editar | editar código]

Gnome-searchtool.svg
Ta más detalles, veyer l'articlo helenismos en rumánveyer os articlos [[{{{2}}}]] y [[{{{3}}}]]veyer os articlos [[{{{4}}}]], [[{{{5}}}]] y [[{{{6}}}]]veyer os articlos [[{{{7}}}]], [[{{{8}}}]], [[{{{9}}}]] y [[{{{10}}}]].

Os helenismos en o rumán presentan circunstancias diferents a las atras luengas neolatinas por una mayor cercanía a Grecia y un ligallo historico y relichioso més gran de vlacos y griegos que entre os vlacos y os pueblos latins d'Europa Occidental. S'ha desveniu a curiosa circustancia que bi ha helenismos antigos plegatos a traviés d'o latín, helenismos plegaus a traviés d'o eslavo eclesiastico y helenismos plegatos en o periodo otomán quan os funcionarios griegos fanariotas administraban (u explotaban) Moldavia y Vlaquia.[3] Os helenismos representarían o 2 % en o total d'o vocabulario rumán.[4]

Son helenismos d'uso freqüent en rumán cais ("alberche"), cărămidă ("tocho"), condei ("pluma d'escritor", "pluma d'escribán"), dascăl ("cantor en una ilesia"), folos ("útil"), hârtie ("paper"), y ieftin ("barato").[5]

Presentan relación con aspectos administrativos, impuestos, debers, ecetra. O zaguer grupo representa palabras que no se troban en guaires luengas a parte d'o griego y en son por eixemplo: anapoda, ("a lo revés"), conopida ("coliflor"), fila ("fuella de paper"), filotimie ("amor propio"), molima ("contachio", "epidemia"), nostim ("chentil", "agradable"), a plictisi ("aburrir").

Bell helenismo derivau de palabras que en griego presentan a letra χ, (letra que en latín transliteraban como una ch y que en griego helenistico se pronunciaba ya como a j velar d'o castellán), s'ha adaptau en rumán con o fonema aspirau que se representa con a letra h: Hrist ("Cristo"), haos ("caos"), hârtie ("paper", d'o griego chartí talment a traviés d'o eslau chartija.

Lexico chermanico[editar | editar código]

Gnome-searchtool.svg
Ta más detalles, veyer l'articlo Chermanismos en rumánveyer os articlos [[{{{2}}}]] y [[{{{3}}}]]veyer os articlos [[{{{4}}}]], [[{{{5}}}]] y [[{{{6}}}]]veyer os articlos [[{{{7}}}]], [[{{{8}}}]], [[{{{9}}}]] y [[{{{10}}}]].

S'ha quiesto interpretar palabras como gard ("cleta") y Baltă ("paúl") como d'orichen chermanico oriental (a branca chermanica a la que perteneixeba a luenga d'os chipidos y a luenga gotica, d'os godos), pero no ye pas seguro y no ye de descartar que sigan d'orichen daco u eslavo, podendo trobar-se-ne cognatos en albanés.

Bi ha chermanismos antigos que plegoron a traviés d'o latín vulgar Tapă ("cepo"), Tufă ("mata", "matigal", "arbusto").

Tudesquismos en rumán[editar | editar código]

Gnome-searchtool.svg
Ta más detalles, veyer l'articlo Tudesquismos en rumánveyer os articlos [[{{{2}}}]] y [[{{{3}}}]]veyer os articlos [[{{{4}}}]], [[{{{5}}}]] y [[{{{6}}}]]veyer os articlos [[{{{7}}}]], [[{{{8}}}]], [[{{{9}}}]] y [[{{{10}}}]].

En Banato y Transilvania bi ha muitas palabras alemanas, belunas traitas por os saxons transilvans en o sieglo XIII, belatras por os suabos d'o Danubio en o sieglo XVIII y por l'administración austriaca en Banato, Transilvania y Bucovina.

Dende as ciudatz saxonas de Sibiu y Braşov muitas d'estas palabras pasoron t'o rumán d'Oltenia y Muntenia por as relacions comercials como por eixemplo:

  • Ferdelă: unidat de mesura de capacidat de 20 litros.
  • Corfă: "canasta", d'o saxón transilván fyrdel, alemán actual Viertel.
  • Ştreang: "cuerda", de l'alemán Strang.
  • Pîrgar: consellero, ciudadán, a traviés de l'hongaro antiguo Purgar, de l'antigo saxón *Purger, equivalent a l'alemán actual Burger.
  • Ladă: "caixa", de l'alemán Lade, a traviés de l'hongaro Láda.

A presencia d'axkenazís, que charraban yídix, tamién trayó muitos tudesquismos:

A relatinización lexica d'o rumán[editar | editar código]

A mayor parte d'as palabras latinas d'orichen culto no amaneixen en rumán dica zaguers d'o sieglo XVIII, a traviés d'escritors transilvans greco-catolicos, que heban estudiau en Roma u Viena e se proposaban de purificar a luenga d'elementos forans. Destacoron n'esta fayena George Şincai y Petru Maior.

En o sieglo XIX en Vlaquia y Moldavia atros escritors siguioron esta mesma linia, plegando a desacheracions como as d'o erudito A.T Laurian: En os tiempos que l'alfabeto cirilico fue sustituito por l'alfabeto latín amés d'introducir palabras latinas pa sustituir palabras rumanas d'orichen latín, se precuraba achustar as palabras rumanas en a nueva ortografía a una suposada etimolochía latina:

Entre as palabras romances acestora se escribiba questora, credinţa se escribiba credentia y adecă s'escribiba adeque

Entre as palabras eslavas război s'escribiba răsbel, como si derivase de RES BELLICA

A relatinización continó a zaguers d'o sieglo XIX y prencipios d'o sieglo XX, prenendo como base o francés y en menor mesura o italián, y por eixemplo jupân fue parcialment sustituito por şef.

Referencias[editar | editar código]

  1. (ro) S Puscariu Locul limbii romane
  2. (ro) Maria Boatcă, Silvestru Boatcă, Marcel Crihană Gramatica limbii române explicată şi cu exerciţii Edit-construct 2000.
  3. (es) Carlo Tagliavini Los orígenes de las lenguas neolatinas. Introducción a la filología romance. Fondo de Cultura Economica.
  4. (ro) Maria Boatcă, Silvestru Boatcă, Marcel Crihană Gramatica limbii române explicată şi cu exerciţii Edit-construct 2000.
  5. (ro) Maria Boatcă, Silvestru Boatcă, Marcel Crihană Gramatica limbii române explicată şi cu exerciţii Edit-construct 2000.

Bibliografía[editar | editar código]


A lexicolochía d'as luengas romances
O lexico d'o galaico-portugués | o lexico de l'astur-leyonés | o lexico d'o castellán | o lexico de l'aragonés | o lexico d'o catalán | o lexico de l'occitán | o lexico d'o francés | o lexico de l'arpitán | o lexico d'o italián | o lexico d'o rumán


Gramatica d'o rumán
Fonetica Fonetica · Fonolochía
Morfolochía Adchectivos (Qualificativos · Chentilicios · Demostrativos · Exclamativos · Indefinius · Interrogativos · Posesivos · Numerals cardinals · Numerals ordinals) · Adverbios (Adverbios d'afirmación · Adverbios de dubda · Adverbios d'opinión · Adverbios deicticos · Adverbios espacials · Adverbios exclamativos · Adverbios de freqüencia · Adverbios interrogativos · Adverbios modals · Adverbios de manera · Adverbios de negación · Adverbios de quantidat · Adverbios de relación lochica · Adverbios de tiempo) · Articlos (Articlos definius · Articlos indefinius · Articlo partitivo) · Chenero · Conchuncions (Conchuncions copulativas · Conchuncions adversativas · Conchuncions dischuntivas · Conchuncions causals · Conchuncions comparativas · Conchuncions completivas · Conchuncions concesivas · Conchuncions condicionals · Conchuncions consecutivas · Conchuncions finals · Conchuncions subordinativas· Conchuncions temporals) · Numerals · Numero · Pronombres (Pronombres demostrativos · Pronombres indefinius · Pronombres interrogativos · Pronombres posesivos · Pronombre presonal · Pronombre relativo) · Prefixo (Prefixos cultos) · Sufixo (Sufixos cultos) · Preposicions · Verbos (Conchugación · Modo condicional · Modo imperativo · Modo indicativo · Modo infinitivo · Modo participio · Modo subchuntivo · Tiempos verbals · Tiempos verbals perifrasticos · Verbos auxiliars · Verbos incoativos · Verbos modals · Verbos de movimiento · Verbos pronominals · Locucions verbals · Construccions verbo-nominals)
Sintaxi Concordancia · Estilo directo · Estilo indirecto · Inversión · Negación · Sintagma adchectival · Sintagma nominal · Sintagma verbal · Orden de pronombres · Voz pasiva · Oracions de relativo · Oracions completivas infinitivas · Oracions temporals · Oracions causals · Oracions finals · Oracions consecutivas · Oracions concesivas · Oracions condicionals · Oracions comparativas
Lexicolochía Antroponimia · Cultismos · Fitonimia · Lexico (Anglicismos · Arabismos · Castellanismos · Celtismos · Chermanismos · Escandinavismos · Franconismos · Galicismos · Helenismos · Italianismos · Lusismos · Machiarismos · Neerlandismos · Occitanismos · Persismos · Substrato daco · Superstrato eslavo · Tudesquismos · Turquismos) · Nominalización · Oronimia · Semicultismos · Toponimia · Zoonimia
Ortografía Normas ortograficas d'o rumán