Levadura


A levadura[1][nota 1] u cerniento[1][nota 2] ye un organismo unicelular d'o reino d'os fongos capable de provocar a fermentación de substancias organicas d'orichen animal u vechetal. As levaduras s'emplegan pa producir vin, biera, bebidas alcolicas industrials, pan, atras masas y antibioticos. Tamién se conoixe como leuto[1][nota 3] u u emprenyadura[1][2][3][4][5][5][5][nota 4].
O termin "levadura" sin especificación puet tener un emplego chenerico u especifico. Con a parola levadura adintro d'un conexto se puet fer referencia a una especie particular, cheneralment por abreviación de "levadura de la biera" u "levadura d'o pan" (Saccharomyces cerevisiae). Por analochía se designa tamién con a parola levadura a la mescla quimica que se fa servir en cocina pa fer puyar a masa, a levadura quimica.
Denominacions
[editar | modificar o codigo]En aragonés bi ha diferents denominacions tradicionals relativas a estos organismos u lo que fan. D'acuerdo con l'ALEANR a sola denominación ye a de levadura en as parlas alto-aragonesas dende l'ansotán dica o chistabín[6], sin arribar en o benasqués, pero arribando en o baixo-ribagorzano con a variant palatalizada de llevadura[6]. En Ribagorza Baixa existe a expresión fe(r) la llevadura[7] pa dicir posar en a masa a levadura que se deixó reservada pa fermentar.
A denominación de levadura deriva d'o verbo latino levare ("puyar", "levantar"), por a observación d'as fermentacions, particularment d'a fermentación d'o pan, se diz que a masa "puya". Presenta os suyos cognatos en portugués (levedura), en asturiano (llevadura), en castellano (levadura), en occitán (levadura) y en francés (levure).
O diccionario d'Andolz transmite reciento y recinto de Pardo Asso, que se relacionan con cerniento d'o fichero Moneva que tamién transmite. Atras parolas que feguran en o diccionario d'Andolz son beina en Almudévar, emprenyatuera en belsetán, emprenatuera en benasqués, y atras ya propias de Ribagorza como llevadura, u propias de tot o catalán d'Aragón y d'a serie lleute, lleuto, lleuta, afins a lo catalán estándard llevat. Manimenos l'ALEANR no confirma a parola emprenatuera en a Val de Benás y rechistra en esta val a parola lleuto.
As formas emprenyatuera[3], emprenyatuara[4], amprenyatuara[5], amprenyadora[5], amprenyatura[5] y emprenyadura[8] derivan d'o latín impraegnatŏria y fan referencia a un cautivo simbiotico de levaduras presents en os cerials y bacterias presents en l'ambient, que se precisa pa fer pan.
L'ALEANR rechistra formas tipo reciento en as provincias de Zaragoza y Teruel, en especial Sistema Iberico: reciento (Z 303, Z 500, Z 501, Z 502, Z 503, Z 504, Z 505, Z 506, Z 602, Z 607) y creciento (Z 507, Te 101, Te 103, Te 104), coexistindo cuasi en totas estas localidaz con levadura. A forma reciento arriba mesmo en as provincias de Soria y Guadalachara (So 402, So 600, Gu 200). Curiosament trobamos cognatos de reciento en cualques localidaz de la Francha Oriental: ren (Hu 408, Hu 602, Z 606).
L'ALEANR documenta a forma pizco puntualment en Hu 301 y en Te 303, Te 306.
Notas
[editar | modificar o codigo]Referencias
[editar | modificar o codigo]- 1 2 3 4 (an) Diccionario aragonés-castellano-catalán. Estudio de Filología Aragonesa. Edacar num. 14. Zaragoza. Edicions Dichitals de l'Academia de l'Aragonés. ISSN 1988-8139. Octubre de 2024 (accesible vía web).
- ↑ (es) Pilar Mendiara Ornat, Alicia Pérez Barcos, Josefina Mendiara Gastón, Montse Castán Arnal: Diccionario del dialecto ansotano. Villa de Ansó, 2003. p 39.
- 1 2 (an)(es) ANDOLZ CANELA, Rafael, Diccionario Aragonés, Aragonés-Castellano Castellano-Aragonés (5ena ed.); Mira Editores. Zaragoza 2004. ISBN 84-8465-160-6
- 1 2 (es) Chabier Tomás Arias: El aragonés del Biello Sobrarbe. Instituto de Estudios Altoaragoneses (1999), p 226.
- 1 2 3 4 5 6 (es) QUINTANA i FONT, Artur: El Aragonés nuclear de Nerín y Sercué (Valle de Vio); Gara d'Edizions. Zaragoza, 2007. ISBN 978-84-8094-060-3, p 44.
- 1 2 (es) Manuel Alvar: Atlas lingüístico y etnográfico de Aragón, Navarra y Rioja. Institución Fernando el Católico. Departamento de Geografía Lingüística, Institución Fernando el Católico de la Excma. Diputación Provincial de Zaragoza, 1983. Tomo II, Lamina 285, Mapa nº 293.
- ↑ (es) María Luisa Arnal Purroy: Diccionario del habla de la Baja Ribagorza Occidental, Gara d'Edizions, 2003. p 124.
- ↑ (es) Pilar Mendiara Ornat, Alicia Pérez Barcos, Josefina Mendiara Gastón, Montse Castán Arnal: Diccionario del dialecto ansotano. Villa de Ansó, 2003. p 39.