Idioma rumán

De Biquipedia
Ir a la navegación Ir a la búsqueda
Rumán
Română
Atras denominacions:
Parlato en: Rumanía, Republica de Moldavia, Serbia, Canadá, Estatos Unitos, Rusia y atros
Rechión: Europa Centro-oriental
Parladors:

• Nativos:
• Atros:

28 millons

• 24 millons
• 4 millons

Posición: 36 (Ethnologue 1996)
Filiación chenetica: Luengas indoeuropeas
 Italicas
  romances
   Romances orientals
    Rumán
Escritura: Alfabeto rumán (latino)
Estatus oficial
Oficial en: Flag of Romania.svg Rumanía
Flag of Moldova.svg Republica de Moldavia
Flag of Vojvodina.svg Voivodina (Serbia)
Flag of Europe.svg Unión Europea
Unión Latina
Luenga propia de: {{{propia}}}
Reconoixito en: {{{reconoixito}}}
Regulato por: Academia Rumana
Academia de Sciencias de Moldavia
Codigos
ISO 639-1 ro
ISO 639-2 ron (T) / rum (B)
ISO 639-3 ron
SIL
Map Roumanophone World.png
Estensión d'o Rumán
mapa de dialectos d'o rumán.

A luenga rumana (limba română), denominada por bell lingüistas daco-rumana, ye una luenga indo-europea d'o grupo italico que fa parte de subgrupo romance. Entre as luengas romances, o rumán ye cinqueno por numero de parladors, seguindo a o espanyol, o portugués, o francés y l'italiano.

En a Edat Meya o rumán no s'escribiba pero ye posible tener conoixencia d'a existencia d'esta luenga por elementos rumans en meyo de textos escritos en eslavo eclesiastico antigo, (o mesmo que se desveniba con l'aragonés con respecto a lo latín medieval antes d'o sieglo XIII). Tanto a ilesia ortodoxa feba servir o eslavo eclesiastico como a ilesia catolica, que feba servir o latín, aturoron o desembolique d'o rumán como luenga escrita. Dende o sieglo XV y XVI encomenzó a superar-se esta situación, en parte por a reforma protestant que plegó ta tierras d'os saxons transilvans. A reforma protestant yera partidaria de fer servir as luengas nacionals en a liturchia. Por atra part dende o concilio de Trento a ilesia catolica tamién feba servir as luengas nacionals.

Fonetica[editar | editar código]

Gnome-searchtool.svg
Ta más detalles, veyer l'articlo fonetica d'o rumánveyer os articlos [[{{{2}}}]] y [[{{{3}}}]]veyer os articlos [[{{{4}}}]], [[{{{5}}}]] y [[{{{6}}}]]veyer os articlos [[{{{7}}}]], [[{{{8}}}]], [[{{{9}}}]] y [[{{{10}}}]].

A vocal latina A evoluciona en posición atona a una vocal neutra ă, y a vegadas tamién en posición tonica (por eixemplo en o morfema presonal de primera presona plural -ăm).

A vocal latina A seguida d'a N evoluciona a un fonema diferent que se representa con o diacritico â y que presenta un equivalent en albanés.

  • MANUM > mână ("man").

A -L- intervocalica latina pasa a -r-:

  • FILU > fir
  • GULA > gura

Morfolochía[editar | editar código]

Gnome-searchtool.svg
Ta más detalles, veyer l'articlo Morfolochía d'o rumánveyer os articlos [[{{{2}}}]] y [[{{{3}}}]]veyer os articlos [[{{{4}}}]], [[{{{5}}}]] y [[{{{6}}}]]veyer os articlos [[{{{7}}}]], [[{{{8}}}]], [[{{{9}}}]] y [[{{{10}}}]].

Declinación, chenero, numero[editar | editar código]

Bi ha una declinación de cinco casos: nominativo, acusativo, chenitivo, dativo y vocativo, pero en a practica as formas de nominativo coinciden con as d'acusativo y as de chenitivo con as de dativo.

O rumán conserva o chenero neutro d'o latín, que prene formas masculinas en singular y femininas en plural. Os plurals neutros latins en -ORA perviven en a desinencia -uri (TEMPORA > timpuri), os plurals neutros en -A perviven en a desinencia -e.

O rumán presenta a particularidat que as desinencias indicadoras de caso, chenero y numero fan cambiar as vocals d'a radiz. Por eixemplo en fată ("chica"), en nominativo-acusativo plural ye fete. Esto s'ha plegau a dicir "declinación interna".

Articlo definiu[editar | editar código]

Gnome-searchtool.svg
Ta más detalles, veyer l'articlo Articlo definiu en rumánveyer os articlos [[{{{2}}}]] y [[{{{3}}}]]veyer os articlos [[{{{4}}}]], [[{{{5}}}]] y [[{{{6}}}]]veyer os articlos [[{{{7}}}]], [[{{{8}}}]], [[{{{9}}}]] y [[{{{10}}}]].

En rumán, meglenorrumán, arrumán y istrorrumán l'articlo definiu se coloca como enclitico dimpués d'a parola, a diferencia d'as atras luengas romances. O caracter de l'articlo postposau presenta un gran intrés porque n'este o rumán coincide con l'albanés (considerau d'orichen daco por beluns), y con as luengas eslavas mes meridionals (bulgaro y macedonián) y con as luengas escandinavas.

  • Sustantivos masculins (singular, nominativo/accusativo):
codru - codrul (selva - a selva);
pom - pomul (árbol fruital - l'árbol);
frate - fratele (chirmán - o chirmán);
tată - tatăl (pai - o pai).
  • Sustantivos neutros (singular, nominativo/acusativo):
teatru - teatrul (teatro - o teatro);
loc - locul (puesto - o puesto);
  • Sustantivos feminins (singular, nominativo/acusativo):
casă - casa (casa - a casa);
floare - floarea (flor - a flor);
cutie - cutia (caixa- a caixa);
stea - steaua (estrela - a estrela);

Morfolochía verbal[editar | editar código]

Conchugacions[editar | editar código]

Por a evolución d'a conchugación verbal o rumán se situa chunto con o italián, francés, catalán y atras luengas en un "aria innovadora" seguntes Heinrich Lausberg, compartindo una evolución pareixida en a conchugación incoativa y en o participio.

En bell aspecto o rumán y os dialectos italians d'o sureste fan part d'una "romanidat interhadriatica", por exemplo o sufixo -IDIARE d'os verbos freqüentativos interfirió en a evolución d'a primera conchugación latina enta a primera conchugación d'ixas luengas romances, amaneixendo uns incrementos verbals en as formas presonals que deriván de -IDI-. D'esta traza bi ha dos variants d'a primera conchugación u conchugación acabada en -á, (eu cânt) una dreitament derivada d'a latina y atra con una -z- (eu lucrez), igual como en atras luengas bi ha dos variants d'a conchugación en -ir una normal y un atra incoativa.

Tiempos verbals[editar | editar código]

Gnome-searchtool.svg
Ta más detalles, veyer l'articlo Tiempos verbals en rumánveyer os articlos [[{{{2}}}]] y [[{{{3}}}]]veyer os articlos [[{{{4}}}]], [[{{{5}}}]] y [[{{{6}}}]]veyer os articlos [[{{{7}}}]], [[{{{8}}}]], [[{{{9}}}]] y [[{{{10}}}]].

O rumán se diferencia d'atras luengas romances en a formación d'o futuro. O futuro d'indicativo s'ha orichinau a partir d'una perifrasi verbal latina con o verbo VOLERE resultando formas como voi cânta, a diferencia d'atras luengas romances que tienen un futuro d'indicativo derivau d'una perifrasi con o verbo haber (cantar+he > cantaré).

O pasau perfecto simple d'indicativo persiste en as parlas d'Oltenia, pero en rumán cheneral ha caito en desuso, cheneralizando-se l'uso d'o pasau perfecto composau d'indicativo pa a suya función como en idioma francés.

Prefixos y sufixos[editar | editar código]

Bi ha prefixos y sufixos d'orichen eslavo:

  • ne-: nebun, ("barrenau"), necredincios, nerabdare
  • răz-: visible en război, ("guerra"), răsuci, răzgândi,răsculat, răscopt, răztalmacit.
  • -ac: sarac
  • -că:
  • -aci:
  • -eală:
  • -nic: intuneric, ("escuro").
  • -an: băietan, sărăcan, bogătan, prostovan
  • -işte:
  • -iţă: fetiţă

Sintaxi[editar | editar código]

Gnome-searchtool.svg
Ta más detalles, veyer l'articlo Sintaxi d'o rumánveyer os articlos [[{{{2}}}]] y [[{{{3}}}]]veyer os articlos [[{{{4}}}]], [[{{{5}}}]] y [[{{{6}}}]]veyer os articlos [[{{{7}}}]], [[{{{8}}}]], [[{{{9}}}]] y [[{{{10}}}]].

Sintaxi verbal[editar | editar código]

Gnome-searchtool.svg
Ta más detalles, veyer l'articlo Sintaxi verbal d'o rumánveyer os articlos [[{{{2}}}]] y [[{{{3}}}]]veyer os articlos [[{{{4}}}]], [[{{{5}}}]] y [[{{{6}}}]]veyer os articlos [[{{{7}}}]], [[{{{8}}}]], [[{{{9}}}]] y [[{{{10}}}]].

Adintro d'as oracions completivas bi ha una diferiencia en as estructuras formadas por verbos declarativos y las formadas por verbos volitivos, que presentan conchuncions y modos verbals diferents.

Los verbos declarativos van seguius d'a conchunción y d'una proposición subordinada con verbo en indicativo.[1]

Am spus că nu pot veni.

Los verbos volitivos, que van seguius d'a conchunción (< latín SĪ) y d'un verbo en subchuntivo.[1]

Eu vreau să mergem cu cortul.

Amás en rumán se fa servir lo present de subchuntivo en casos en os que atras luengas romances fan servir lo infinitivo:

  • Vreau să dorm.
    • Quiero dormir.

Lexico[editar | editar código]

Gnome-searchtool.svg
Ta más detalles, veyer l'articlo lexicolochía d'o rumánveyer os articlos [[{{{2}}}]] y [[{{{3}}}]]veyer os articlos [[{{{4}}}]], [[{{{5}}}]] y [[{{{6}}}]]veyer os articlos [[{{{7}}}]], [[{{{8}}}]], [[{{{9}}}]] y [[{{{10}}}]].

O lexico rumán ye d'orichen latín en as palabras de mayor uso, pero se diferencia d'atras luengas latinas en tener un mayor porcentache de lexico eslavo, griego, turco y hongaro, a més d'o substrato daco.

Lexico daco[editar | editar código]

Gnome-searchtool.svg
Ta más detalles, veyer l'articlo substrato daco en rumánveyer os articlos [[{{{2}}}]] y [[{{{3}}}]]veyer os articlos [[{{{4}}}]], [[{{{5}}}]] y [[{{{6}}}]]veyer os articlos [[{{{7}}}]], [[{{{8}}}]], [[{{{9}}}]] y [[{{{10}}}]].

O sustrato d'o idioma rumán ye o daco, luenga d'os pueblos prerromans conoixius como chetos por os griegos, a lo sur d'os Carpatos y dacos por os romans, a lo norte. Belunas d'estas palabras tienen equivalents en albanés y esto ye un argumento a favor d'a teoría de l'orichen daco d'a luenga albanesa.

A palabra mal que significa "ribera" u "marguin d'o río" u "ripa" en rumán y "mont" en albanés poderba tener relación con a denominación Dacia Maluensis d'una parte de Dacia, que en tiempos d'o emperador d'orichen hispanorromán Marco Aurelio esdevién a Dacia Ripensis.

A palabra rumana argea tien relación con l'alganés ragal, ("capana").

Particularidatz d'o lexico latín[editar | editar código]

Entre os elemenos latins d'o lexico rumán s'obserba l'ausencia de muitas palabras comuns a totas as luengas romances occidentals (no se troban os resultaus d'a evolución de contentus, semper, amare, amicus, carus y centum, que se troban sustituitas por palabras d'o substrato daco u d'o superstrato eslavo).

Bi ha palabras latinas només conserva que o rumán:

  • LIBERTARE > a ierta, ("perdonar", pareixiu a lo latinismo barkhatu present en vasco, derivau de PARCERE)
  • INTELEGERE > a înţelege, ("entender", coincident con o latinismo endegatu present en vasco)

Bi ha palabras que han preso atro significau:

  • ANIMA > inimă, ("corazón", y suflet ye "alma")
  • EXCALIDARE > a scălda ("banyar")
  • ALVINA ("Arna", palabra relacionada con relacionado "alviolo", "Arbiol") > albină (abella).

Bi ha elementos latins que ilustran l'antiga vida urbana d'a Dacia romana perdida quan as invasions godas y hunnas:

  • PAVIMENTUM > pamânt, ("suelo", "tierra", ilustra que quan as invasions barbaras os habitants romanizaus d'as ciudatz fuyoron t'o meyo rural, on diciban a lo suelo de tierra como si fuese o suelo u pavimento d'as ciudatz d'orichen).
  • VETERANUM > batrân, ("viello").

O rumán comparte con l'aragonés y catalán o resultau d'o verbo PLICARE dende o suyo significau militar:

  • PLICARE (PLICARE TENTORIA, "plegar a tienda") > a pleca, ("ir-se-ne", pareixiu a l'aragonés plegar pa dicir "rematar a fayena y ir-se-ne".

Un atra curiosidat d'o lexico d'orichen latín en rumán ye que bella palabra ha plegau por diferents camins, u por l'hongaro u por o griego moderno, como a palabra CALAMARIUS ("tintero"), que en o Banato se diz călămariş porque provién de l'hongaro kalamáris y en rumán de Muntenia y standard se diz călimara porque provién d'o griego moderno.

Lexico eslavo[editar | editar código]

Gnome-searchtool.svg
Ta más detalles, veyer l'articlo Superstrato eslavo en rumánveyer os articlos [[{{{2}}}]] y [[{{{3}}}]]veyer os articlos [[{{{4}}}]], [[{{{5}}}]] y [[{{{6}}}]]veyer os articlos [[{{{7}}}]], [[{{{8}}}]], [[{{{9}}}]] y [[{{{10}}}]].

O eslavo eclesiastico yera a luenga liturchica d'os vlacos en Moldavia, Vlaquia y Transilvania, que yeran ortodoxos. Igual como se desvién con l'aragonés y la luenga liturchica latina u o latín medieval arromanzau, as primeras muestras escritas d'idioma rumán son conchuntos de palabras rumanas en meyo de textos en eslavo eclesiastico. A importancia relativa d'o lexico eslavo ye obchecto de discrepancia, y dificil d'evaluar, sobretot quan en o periodo d'entreguerras muitas palabras eslavas han estau sustituitas por equivalents franceses, italians u latins, (relatinización). Palabras eslavas que s'emplegan muito en rumán son: da ("sí", afirmación), bici ("zurriago"), bârlog, ("escondrillo", "amagadero" d'un animal gran), castravete ("pepino"), cofă ("pozal" de fusta d'abete), dragoste ("amor"), glas ("voz", "trino"), horn ("chaminera"), iubire ("amor"), pustiu ("desierto", como adchectivo), pustie ("desierto", como sustantivo), ţintă ("obchectivo", "diana", "blanco a on lanzar"), a azvârli ("lanzar", "chitar", "arrullar").[2]

Lexico hongaro[editar | editar código]

Gnome-searchtool.svg
Ta más detalles, veyer l'articlo Hongarismos en rumánveyer os articlos [[{{{2}}}]] y [[{{{3}}}]]veyer os articlos [[{{{4}}}]], [[{{{5}}}]] y [[{{{6}}}]]veyer os articlos [[{{{7}}}]], [[{{{8}}}]], [[{{{9}}}]] y [[{{{10}}}]].

O lexico hongaro entró dende o sieglo X, quan os hongaros encomienzan a ocupación d'o Banato y Transilvania, (Erdely en hongaro) dica o sieglo XX, quan pierden o control d'estas rechions de Rumanía. As parolas d'orichen hongaro podrían suposar o 2 % d'o total en o vocabulario rumán.[2]

Palabras d'orichen hongaro son:

Bi ha bell verbo d'orichen hongaro que igual como os verbos d'orichen eslau s'han asimilau a los verbos d'a conchugación acabada en i:

  • a alcătui ("formar", "constituir") < alkot.
  • a bănui ("suposar", "sospeitar") < bánni.
  • a bântui ("encorrer", "estar afectau por bellacosa negativa").
  • a cheltui < költeni ("gastar")
  • a făgădui < fogadni = ("prometer")
  • a mântui < menteni = ("salvar").

A terminación -oara ye l'adaptación en rumán a la terminación hongara -var, que deriva tamién de varos.

Lexico turquico[editar | editar código]

Gnome-searchtool.svg
Ta más detalles, veyer l'articlo Turquismos en rumánveyer os articlos [[{{{2}}}]] y [[{{{3}}}]]veyer os articlos [[{{{4}}}]], [[{{{5}}}]] y [[{{{6}}}]]veyer os articlos [[{{{7}}}]], [[{{{8}}}]], [[{{{9}}}]] y [[{{{10}}}]].

A mayor parte d'o lexico d'orichen turquico entró en o periodo otomán y puet decir-se "turqués", pero tamién puet haber-ie palabras turquicas venidas con os pueblos nomadas d'as estepas euroasiaticas como os pazinacos y cumans, que convivioron con os vlacos en as planas de Muntenia y Moldavia. En o rumán de Transilvania estas palabras son menos numerosas.

Palabras turquicas son: Cioban ("pastor"), Odaie ("cambra", habitación), Musafir ("huesped"), Bacşiş ("propina", "soborno"), Bucluc, cafea ("café"), Calabalâc ("trastes", "bartulos"), chibrit ("misto", "fosforo"), duşman ("enemigo"), geam ("veire"), halva (cierto tipo de confit oriental), tutun ("tabaco"), mahala ("suburbio", "barrio marguinal" en realidat una palabra arabe como l'aragonés medieval "almofalla" pero venida a traviés d'o turco). Os sufixos -lic y -giu tamién son turquismos: bulangiu ("maricón"), geamgiu ("vidriero"), iaurtgiu, ghiurghiuliu ("tinto", referiu a vins), giuvaergiu, macaragiu, sacagiu, bragagiu, cafegiu, camionagiu, tutungiu ("estanquero"), Cismigiu.

Muitas palabras turquicas s'han deixau de dicir, sustituitas artificialment por palabras francesas, italianas u latinas dende que a Rumanía independient miró d'amanar-se culturalment a Europa occidental.

Lexico griego[editar | editar código]

Gnome-searchtool.svg
Ta más detalles, veyer l'articlo Helenismos en rumánveyer os articlos [[{{{2}}}]] y [[{{{3}}}]]veyer os articlos [[{{{4}}}]], [[{{{5}}}]] y [[{{{6}}}]]veyer os articlos [[{{{7}}}]], [[{{{8}}}]], [[{{{9}}}]] y [[{{{10}}}]].

A diferencia d'atras luengas neolatinas en rumán bi ha helenismos recients, que plegoron quan o dominio otomán, especialment entre os anyos 1711 y 1821 quan o gobierno d'os funcionarios griegos fanariotas. Muitos griegos emigroron ta Vlaquia-Moldavia y trayoron palabras nuevas, a mayor parte ya desapareixidas. As que encara s'emplegan prou son: anapoda ("a'l revés"), conopida ("coliflor"), fila ("fuella de paper"), filotimie ("amor propio"), molima ("contachio", "epidemia"), nostim ("chentil", "agradable"), a plictisi ("aburrir").

Lexico chermanico[editar | editar código]

Gnome-searchtool.svg
Ta más detalles, veyer l'articlo Chermanismos en rumánveyer os articlos [[{{{2}}}]] y [[{{{3}}}]]veyer os articlos [[{{{4}}}]], [[{{{5}}}]] y [[{{{6}}}]]veyer os articlos [[{{{7}}}]], [[{{{8}}}]], [[{{{9}}}]] y [[{{{10}}}]].

S'ha quiesto interpretar palabras como gard ("cleta") y Baltă ("paúl") como d'orichen chermanico oriental (a branca chermanica a la que perteneixeba a luenga d'os chipidos y a luenga gotica, d'os godos), pero no ye pas seguro y no ye de descartar que sigan d'orichen daco u eslavo.

Bi ha chermanismos antigos que plegoron a traviés d'o latín vulgar Tapă ("cepo"), Tufă ("barcera").

Los tudesquismos son muito mes segurs. En o Banato y Transilvania bi ha muitas palabras alemanas, belunas traitas por os saxons transilvans en o sieglo XIII, belatras pos os suabos d'o Danubio en o sieglo XVIII y por l'administración austriaca en o Banato, Transilvania y Bucovina.

Dende as ciudatz saxonas de Sibiu y Braşov muitas d'estas palabras pasoron t'o rumán d'Oltenia y Muntenia por as relacions comercials como por eixemplo:

  • Ferdelă: unidat de mesura de capacidat de 20 litros.
  • Corfă: "canasta", d'o saxón transilván fyrdel, alemán actual Viertel.
  • Ştreang: "cuerda", de l'alemán Strang.
  • Pîrgar: consellero, ciudadán, a traviés de l'hongaro antiguo Purgar, de l'antigo saxón *Purger, equivalent a l'alemán actual Burger.
  • Ladă: "caixa", de l'alemán Lade, a traviés de l'hongaro Láda.

A presencia d'axkenazís, que charraban yídix, tamién trayó muitos chermanismos:

  • Belfer: mayestre, ayo.

A relatinización lexica d'o rumán[editar | editar código]

A mayor parte d'as palabras latinas d'orichen culto no amaneixen en rumán dica zaguers d'o sieglo XVIII, a traviés d'escritors transilvans greco-catolicos, que heban estudiau en Roma u Viena y se proposaban de purificar a luenga d'elementos forans. Destacoron n'esta fayena George Şincai y Petru Maior.

En o sieglo XIX en Vlaquia y Moldavia atros escritors siguioron esta mesma linia, plegando a desacheracions como as d'o erudito A.T Laurian: En os tiempos que l'alfabeto cirilico fue sustituito por l'alfabeto latín a més d'introducir palabras latinas pa sustituir palabras rumanas d'orichen latín, se precuraba achustar as palabras rumanas en a nueva ortografía a una suposada etimolochía latina:

Entre as palabras romances acestora se escribiba questora, credinţa se escribiba credentia y adecă s'escribiba adeque

Entre as palabras eslavas război s'escribiba răsbel, como si derivase de RES BELLICA

A relatinización continó a zaguers d'o sieglo XIX y primers d'o sieglo XX, prenendo como base o francés y en menor mesura o italián, y por eixemplo jupân fue parcialment sustituito por şef.

Referencias[editar | editar código]

  1. 1,0 1,1 (es) Románica, Volúmenes 4-6. Editor: Instituto de Filología Románica, Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación, Universidad Nacional de la Plata, 1971, p 223.
  2. 2,0 2,1 (ro) Maria Boatcă, Silvestru Boatcă, Marcel Crihană: Gramatica limbii române explicată şi cu exerciţii. Edit-construct 2000.

Bibliografía[editar | editar código]

Wikipedia
Ista luenga tien a suya propia Wikipedia. Puetz vesitar-la y contribuir en Wikipedia en Rumano.


Luengas romances
Aragonés | Arrumán | Astur-leyonés | Castellán | Catalán | Corso incluindo o gallurés | Chodigoespanyol | Dalmata | Francés incluindo o diasistema d'as luengas d'oïl con o Borgonyón, Campanyés, Franco-Contés, Galó, Lorenés, Normando (Guernesiés, Jèrriais y Anglo-normando), Petavín-Santonchés, Picardo y Valón | Francoprovenzal | Friulán | Gallego | Istriot | Istrorrumán | Italián | Ladín | Ligur | Lombard | Meglenorrumán | Napolitán | Occitán incluindo o gascón y l'aranés | Piemontés | Portugués | Rumanch | Rumán | Sardo incluindo o sasarés | Secilián | Venecián
Flag of Europe.svg Luengas oficials d'a Unión Europea Flag of Europe.svg
Alemán | Anglés | Bulgaro | Castellán | Checo | Danés | Eslovaco | Esloveno
Estonio | Finés | Francés | Griego | Hongaro | Irlandés | Italián | Letón | Lituán
Maltés | Neerlandés | Polaco | Portugués | Rumán | Sueco
Fuent: Pachina oficial d'a UE