Haika mutil

De Biquipedia
Iste articlo ye en proceso de cambio enta la ortografía oficial de Biquipedia (la Ortografía de l'aragonés de l'Academia Aragonesa d'a Luenga). Puez aduyar a completar este proceso revisando l'articlo, fendo-ie los cambios ortograficos necesarios y sacando dimpués ista plantilla.
Haika mutil
Información cheneral
En aragonés Devanta-te mesache
Parolas Canción tradicional basca
Idioma Euskara
Chenero Folk
Audicions
Mikel Laboa (▶Audición 1)
Su Ta Gar (▶Audición 2)
Lain (▶Audición 3)
Manuela Caretta e Iñaki Salvador (▶Audición 4)

Haika mutil (en aragonés Devanta-te mesache) ye una canción tradicional basca que tien l'orichen en Navarra. A chuzgar por o dialecto d'o basco en que ye escrito promana d'a val de Sarasaz u d'a val d'Ezcua.

A versión mas popular d'ista canción ye a que publicó 1974 o cantautor Mikel Laboa en o suyo disco Bat-hiru ("Uno-tres"), a on que sobresale a fin d'a canción prou orichinal y "psicodelica", versión que s'ha convertiu en un clasico en dentro d'a musica euskaldún.

Se'n ha feito cuantas versions: en 1991 una versión heavy d'o grupo Su Ta Gar ("Fuego y Flamas") editau en o disco Jaiotze Basatia ("Naixencia Salvache"), u a versión rock d'o grupo Lain...

Parolas[editar | modificar o codigo]

Original en basco

"Haika mutil, jeiki hadi
argia den mira hadi."
- Bai, nausia, argia da,
gur oilarra kanpoan da.

"Haika mutil, jeiki hadi
uria den mira hadi."
- Bai, nausia, uria da,
gure orra bustia da.

"Haika mutil, jeiki hadi
surik baden mira hadi."
- Bai, nausia, sua bada,
gur gatoa beroa da.

"Haika mutil, jeiki hadi
hortxe zer den mira hadi."
- Bai, nausia, haizea da,
gur lehioa ideki da.

"Haika mutil, jeiki hadi
kanpoan zer den mira hadi."
- Bai, nausia, edurra da,
lurra xuriz estali da.

"Haika mutil, jeiki hadi
urean zer den mira hadi."
- Bai, nausia, ardia da,
aspaldian itoa da.

"Haika mutil, jeiki hadi
zer oinon den mira hadi."
- Bai, nausia, egia da,
mutiltto hau unatu da.

En aragonés

Devanta-te mesache, mete-te de piet
mira-te si i hai luz."
- Sí, amo, i hai luz,
o nuestro gallo ye difuera.

"Devanta-te mesache, mete-te de piet
mira-te si i hai plevia."
- Sí, amo, i hai plevia,
a nuestra orra ye mullada.

"Devanta-te mesache, mete-te de piet
mira-te si queda fuego."
- Si, amo, i hai fuego,
o nuestro gato ye calient.

"Devanta-te mesache, mete-te de piet
mira-te qué pasa astí."
- Si, amo, ye l'airera,
a nuestra finestra ye ubierta.

"Devanta-te mesache, mete-te de piet
mira-te qué pasa difuera."
- Si, amo, i hai nieu,
a tierra s'ha cubierto de blanco.

"Devanta-te mesache, mete-te de piet
mira-te qué pasa en l'augua."
- Sí, amo, i hai una uella,
ye afogada dende fa tiempo

"Devanta-te mesache, mete-te de piet
mira-te qué buen piet i hai."
- Sí, amo, ixo ye verdat,
iste mesache s'ha cansau.

Vinclos externos[editar | modificar o codigo]