Franco de Vogtland

De Biquipedia
Ir a la navegación Ir a la búsqueda
Dialecto vogtländisch
Vuuchtländisch
Variedatz de l'alto franco
Vogtland Dialekt.png
Vogtländisch en diferents tonos d'azul
Localización cheografica
Estato {{{país}}}
País {{{país}}}
Rechión Flag of Saxony.svg Saxonia
Parlato en Vogtland
Lugars principals Plauen
Estatus
Atras denominacions {{{atras denominacions}}}
Charradors 200.000
Oficial en
Reconoixito en {{{reconoixito}}}
Regulato por
Vitalidat Alta
Literatura
Escritors principals
Rasgos dialectals Franco oriental
Clasificación lingüistica
Indo-europea
Codigos
ISO 639-1
ISO 639-2 gem
ISO 639-3
SIL

O vogtländisch (alemán Vogtländisch, en franco oriental Vuuchtländisch, /fu:xtlændIS/ seguntes a pronunciación en Klingenthal) ye un dialecto franco oriental charrau en Vogtland.

Distribución y historia[editar | editar código]

O vogtländisch ye charrau mas que mas en arias rurals y chicotas localidatz. Os fablants son prencipalment chent mayor, ya que actualment no gosa amostrar-se o dialecto en edatz escolar y preescolar. Como pasa con Lusacia y os Monts Metalicos, Vogtland ye una d'as pocas zonas de Saxonia que encara conservan bien os suyos dialectos. Bi ha una gran relación entre o dialecto vogtländisch y o erzgebirgisch, incluyindo bellas caracteristicas lingüisticas comunas, que s'han orichinau en as similaridatz y interdependencias que han teniu istas d'os rechions en a suya historia.

Os dialectos de Vogtland no son guaire uniformes. Os diferents subdialectos que se pueden trobar espardius por as distintas subrechions gosan variar entre ells a-saber-lo. En Plauen, por eixemplo, se puet sentir una variedat de vogtländisch totalment diferent d'a que se siente en Klingenthal (vogtl. Klengedohl /klenɡədoːl/).

Por ista razón se pueden diferenciar as siguients subvariedatz:

Eixemplo[editar | editar código]

A siguient mazada ye un eixemplo d'o dialecto vogtländisch:

Do, wu de Hasn Hoosn haaßen un de Hosen Huusn haaßen, do bi iech dr ham.

A traducción literal en aragonés (y sin sentiu lochico) sería "Astí, a on as liebres se dicen pantalons y os pantalons se dicen "pantaluns", ye o puesto que yo digo casa."

En vogtländisch s'entiende ista mazada, ya que as liebres se dicen "Hoosn" (en alemán ye "Hasen"), parola muit parellana a l'alemana "Hosen", que significa pantalons; mientres que os pantalons u "Hosen" se denominan "Huusn", cambeando a "o" por una "u". Iste proverbio ye tamién común en a zona vecina d'os Monts Metalicos debido a iste desplazamiento de vocals que se i da, tipico tamién d'o erzgebirgsich.