Diferencia entre revisiones de «Participio en aragonés»

De Biquipedia
Contenido eliminado Contenido añadido
AraBot (descutir | contrebucions)
m Robot: Reemplazo automático de texto (-testo +texto)
Linia 72: Linia 72:
En os [[años 1970]] e [[años 1980|1980]] os textos en aragonés común presentaban una alternancia d'as dos formas, car la chent que escribiba en aragonés se trobaba en una contradicción entre dos principios de l'aragonés común, (1) esleir as formas chenuinas, dar-lis preferencia debant d'as formas provenients d'atros idiomas, y (2) dentro d'as formas chenuinas esleir as més chenerals). U primar a forma més chenuina u primar a forma més cheneral.
En os [[años 1970]] e [[años 1980|1980]] os textos en aragonés común presentaban una alternancia d'as dos formas, car la chent que escribiba en aragonés se trobaba en una contradicción entre dos principios de l'aragonés común, (1) esleir as formas chenuinas, dar-lis preferencia debant d'as formas provenients d'atros idiomas, y (2) dentro d'as formas chenuinas esleir as més chenerals). U primar a forma més chenuina u primar a forma més cheneral.


En os [[anyos 1990]] y [[Anyos 2000|primera decada d'o 2000]] l'aragonés escrito propuesto dende las asociacions que se dedican a la esfensa de l'aragonés proponen emplegar ''-ato'', ''-ito'' en aragonés común y escribir ''-au'', ''-iu'' pa cuan se quiera reflexar la pronunziación en a parla oral. Por o que pareix huei s'entiende que en ''-ato'' u ''-ata'' puet emplegar-se como grafía més ampla compatible con una pronunziación ''-au'', ''-ada''.
En os [[anyos 1990]] y [[Anyos 2000|primera decada d'o 2000]] l'aragonés escrito propuesto dende las asociacions que se dedican a la esfensa de l'aragonés proponen emplegar ''-ato'', ''-ito'' en aragonés común y escribir ''-au'', ''-iu'' ta cuan se quiera reflexar la pronunciación en a parla oral. Por o que pareix huei s'entiende que en ''-ato'' u ''-ata'' puet emplegar-se como grafía més ampla compatible con una pronunciación ''-au'', ''-ada''.


== Referencias ==
== Referencias ==

Versión d'o 10:19 16 oct 2010

Tiempos verbals
en aragonés
Modo indicativo

Present
Pasau perfecto simple
Pasau perfecto perifrastico
Pasau imperfecto
Pasau perfecto composau
Pasau anterior
Pasau plusquamperfecto
Futuro
Futuro perfecto
Condicional
Condicional perfecto

Modo subchuntivo

Present
Pasau imperfecto
Pasau perfecto
Pasau plusquamperfecto

Modo imperativo
Impresonals

Infinitivo simple
Infinitivo composau
Participio
Cherundio

O participio en aragonés procede d'o participio pasato latín. Se perdioron as formas corresponients a lo participio de present y de futuro, y doncas, o participio aragonés ye siempre pasato, no tien formas compuestas.

Bi ha dos clases de participios en aragonés: os regulars y os irregulars, y os verbos irregulars con epentesi antihiatica pueden tener formas regulars y irregulars.

Participios regulars

Os regulars se fan con a radiz u lexema d'o verbo+vocal inductora+vocal tematica+morfema de participio+morfema de chenero + morfema de lumero. Os d'a 1ª conchugación rematan en -ato, -ata u -au, -ada, os d'a 2ª e 3ª conchugacions rematan en -ito, -ita u -iu, -ida seguntes zonas.

# 1ª Conchugación 2ª Conchugación 3ª Conchugación
Masculín singlar Aduyato/Aduyau Debito/Debiu Partito/Partiu
Masculín plural Aduyatos/Aduyaus Debitos/Debius Partitos/Partius
Femenín singlar Aduyata/Aduyada Debita/Debida Partita/Partida
Femenín plural Aduyatas/Aduyadas Debitas'/Debidas Partitas/Partidas

Participios irregulars

Os participios irregulars han cambeyato a radiz y se pierden trazas d'o morfema. A radiz ye tonica y se dicen formas fuertes: muerto, visto, puesto.

Participios en os verbos irregulars con epentesi antihiatica

Os participios d'esta clase de verbos gosan estar irregulars. Bi n'ha que tienen participios irregulars de tot, como o verbo veyer que tien como participio visto, de fueras de variants secundarias. Atros verbos irregulars con epentesi antihiatica pueden tener participios regulars u participios irregulars no tan diferents a la radiz como en o caso de visto.

A variación consiste en fer o participio a partir d'o infinitivo con -y- epentica (creyito, creyiu), u fer-la a partir d'una fase anterior d'infinitivo sin -y- epentica (creito). Esto puet depender de zonas. En chistabín, on huei se fan los participios en -au, -iu, os dos que se conservan en -ato, -ito, perteneixen a la segunda categoría (cáito, tráito), talment fosilizatos por tener la silaba tonica desplazata.

En o Vidal Mayor trobamos destruito. En a obra de Chuan Ferrández d'Heredia bi ha participios en -ito d'esta conchugación como estruito, y a forma esleito ye común en textos aragoneses y navarros meyevals. Eslito se documenta en as Cronicas d'os Chudeces de Teruel y en textos de Zaragoza. Filologos como Vicente García de Diego los interpretan como participios fuertes destrúito, esléito y derivatos de DESTRUCTUM y EL·LECTUM. De feito a vegatas s'escriben como -ey- y -uy- y ixo gosa indicar indica que a e ye tonica.

Orichen y variants

D'alcuerdo con a fonetica aragonesa, bi ha resistencia a la sonorización d'as oclusivas xordas intervocalicas como ye lo caso d'a -T- d' -ATUS, -ATA, dando -ato, -ata, -ito, -ita, coincidindo con bellas parlas mozarabes levantinas, (por o menos dende Granada ta Valencia), (horchata, marchito), y con os elementos latins en vasco.

Ya dende antigo en aragonés aumentó la sonorización, común con atras luengas neolatinas vicinas, y se sape que en bellas zonas i heba participios en -ado, -ada. En o sieglo XII, cuan en Aragón s'escribiba només que en latín con elementos romances, os elementos romances presentaban alternancias de -ato y -ado. En o sieglo XIII, cuan ya i heba un costumbre d'escribir romance només s'emplega en a variant escrita -ado, -ada, -ido, -ida. A scripsa meyeval aragonesa yera fixata pa tot o reino (por estar oficial y promovita por a monarquía), y n'este aspecto no gosaba representar as variants comarcals, a diferencia d'os elementos romances d'o latín que s'escribiba en Aragón. A vegatas si que se podeba documentar formas rematatas en -at. Una d'as pocas documentacions en textos notarials d'un participio en -ato provién d'o testamento de Gombal d'Entenza, escrito en 1304 en Alcoleya de Cinca:

E de hi enant que el dito clérigo beneficiato de la dita capiella sia tenido de mantenir los ornamentes de la dita capiella, e fer la dita luminaria de las rentas que de allí recebrá.[1]

Manimenos en as obras historiograficas como o Liber Regum, a Cronica de Sant Chuan d'a Penya y a obra de Chuan Ferrández d'Heredia yera posible veyer casos de participios en -ato, -ito en casos muito concretos, sobretot d'a conchugación de verbos rematatos en -uir y -yer (verbos irregulars con epentesi antihiatica), ye que se considera que son participios fuertes y irregulars. Son os casos de destrúito como participio de destruir y derivato de DESTRUCTUM, esléito como participio de esleyir y derivato de ELLECTUM, feito que recuerda a la conservación de cáito y tráito en chistabín.

En esta catibdat estidieron los fillos d Israel LXX annos, entro que aspiro Deus nuestro señor a Cirus, el rei de Persia, e los solto que fuessen fraugar el temple de Iherusalem, qui era destruito.[2]
Bernardo Trenchaforte conte de Bisuldu passando el rio del Royne por gran desauentura cayó en el agua et murió, en el año de nuestro Senyor Mil XX, et fué aducito el su cuerpo al monesterio de Ripol, et aqui se soterró.[3]
car en los Sannites, Numantins et Numides de mantinent fué dada batalla ni la paz no fué ratificata. Más demiemtre teníe el Imperio de los Persas, estando dentro orient huvo poca cura de gloria.[4]
.que, alongado muito el fecho, la cosa non fuesse sentida e que ellos serían destruitos; así que, havido consello entre ellos, fueron una buelta al emperador en su palacio a ora de nona e cegáronlo de los ojos muit deshonestament [5]
et cuando muriere el alcalde perpetuo que sea esleito segunt fuero, et mantienga la villa de Tudela segunt el fuero del logar ancianament acostumbrado; et esto todo alcalde que fuere, removida toda mala costumbre.[6]

En l'aragonés actual o participio que se troba en a més gran parte d'as comarcas ye en -au, -ada, -iu, -ida, derivato de la forma sonorizata. La forma más antiga y chenuina en -ato, -ata, -ito, -ita se troba en l'aragonés central y s'ha visto que puet coexistir con -au, -iu, y mesmo que -au, -iu ha sustituito fa pocas decadas a -ato, -ito sin pasar por o estato -ado, -ido entre meyo.

O participio en arias con sostrato aragonés

En arias meridionals on l'aragonés tardó més a desapareixer que en atras zonas encara ye posible documentar participios en -iu, (sentiu en casp). Os participios en -au se pueden sentir en o castellán de tota a Val de l'Ebro, manimenos a uniformización con o castellán cheneral fa que a chent choven ya los pronuncie en -ao como en o castellán de tota Espanya. Esto tamién afecta a parabras con atra etimolochía (arraclau > arraclao), y ye pareixito a lo cambeyo seu > seo. As formas en -iu y -au en aragonés y castellán d'Aragón reflexan a tendencia de l'aragonés a evitar os hiatos y derfer-los. A rematanza en -iu se troba en toponimos como "Griu", en riu y tiu y n'este sentito antihiatico ye diferent d'a terminación -ío que se siente en o castellán rustico d'o sur d'Espanya y no ye tan estendillata como a terminación -ao, cheneralizata.

Problemas de normalización

En os años 1970 e 1980 os textos en aragonés común presentaban una alternancia d'as dos formas, car la chent que escribiba en aragonés se trobaba en una contradicción entre dos principios de l'aragonés común, (1) esleir as formas chenuinas, dar-lis preferencia debant d'as formas provenients d'atros idiomas, y (2) dentro d'as formas chenuinas esleir as més chenerals). U primar a forma més chenuina u primar a forma més cheneral.

En os anyos 1990 y primera decada d'o 2000 l'aragonés escrito propuesto dende las asociacions que se dedican a la esfensa de l'aragonés proponen emplegar -ato, -ito en aragonés común y escribir -au, -iu ta cuan se quiera reflexar la pronunciación en a parla oral. Por o que pareix huei s'entiende que en -ato u -ata puet emplegar-se como grafía més ampla compatible con una pronunciación -au, -ada.

Referencias

  1. Cartulario de Chestalgar
  2. Liber Regum
  3. Cronica de Sant Chuan d'a Penya, capítol XVIII.
  4. Traducción herediana d'Historia Romana de Paolo Diacono
  5. Tradución herediana d'o Libro de los Emperadors, capítol "Cómo Costantino e Ereni romanieron emperadores e senyores en Grecia"
  6. Luís María Marín Royo El Fuero de Tudela [1]