Diferencia entre revisiones de «Romance navarro»

De Biquipedia
Contenido eliminado Contenido añadido
Sin resumen de edición
AraBot (descutir | contrebucions)
m Robot: Reemplazo automático de texto (-testo +texto)
Linia 37: Linia 37:


== Morfolochía ==
== Morfolochía ==
O demostratibo masculín singular ye ''esti'' u ''aquesti'' en cuenta d'estar ''est(e)'' u ''aquest(e)'', coinzidindo n'esto con l'aragonés que se charraba en la [[Comunidat de Teruel]], (se i documenta en la bersión romanze d'o Fuero y encara en testos de lo S XV y no ye estranio porque os nabarros interbinioron en a repoblazión d'esta zona), e con o [[riochano precastellán|riochano]]. En os documentos d'o [[Monesterio d'Irache]] se documenta ''esti'' pero no ''aquesti''.
O demostratibo masculín singular ye ''esti'' u ''aquesti'' en cuenta d'estar ''est(e)'' u ''aquest(e)'', coinzidindo n'esto con l'aragonés que se charraba en la [[Comunidat de Teruel]], (se i documenta en la bersión romanze d'o Fuero y encara en textos de lo S XV y no ye estranio porque os nabarros interbinioron en a repoblazión d'esta zona), e con o [[riochano precastellán|riochano]]. En os documentos d'o [[Monesterio d'Irache]] se documenta ''esti'' pero no ''aquesti''.


== Istoria ==
== Istoria ==
O testo més antigo conoxito en romanze nabarro seguntes P. Moret ye a conzesión d'o [[Fuero de Chaca]] en [[1171]] a os pobladors d'o [[Pueyo de Castillón de Sangüesa]] por parte de [[Sancho VI de Navarra|Sancho lo Saputo]]:
O texto més antigo conoxito en romanze nabarro seguntes P. Moret ye a conzesión d'o [[Fuero de Chaca]] en [[1171]] a os pobladors d'o [[Pueyo de Castillón de Sangüesa]] por parte de [[Sancho VI de Navarra|Sancho lo Saputo]]:
{{Cita|esta población fago a pró, é a salvamiento de mio regno, en el Puyo de Castillón sobre [[Sangüesa]], é del Puyo é de los otros logares que lis ei dado por términos. E dó, a mios pobladores de Castillon, franqueza que qoal se quisiere mercadería, trayan en todo mi regno, non den peage ni en tierra ni en mar. E dolis franqueza que lures ganados pascan é vayan por todo mi regno, foras en los vedados de los caballos}}
{{Cita|esta población fago a pró, é a salvamiento de mio regno, en el Puyo de Castillón sobre [[Sangüesa]], é del Puyo é de los otros logares que lis ei dado por términos. E dó, a mios pobladores de Castillon, franqueza que qoal se quisiere mercadería, trayan en todo mi regno, non den peage ni en tierra ni en mar. E dolis franqueza que lures ganados pascan é vayan por todo mi regno, foras en los vedados de los caballos}}



Versión d'o 08:59 4 oct 2010

Plantilla:Grafía 87 Plantilla:Luenga Se dize romanze nabarro a las formas d'o romanze nabarro-aragonés que se charraban en o sur y este de Navarra. No esistiba deseparazión neta entre o nabarro y l'aragonés. As denominazions d'aragonés, nabarro y riochano no responden a diferenzias reyals que esistisen en una mesma epoca, (podeban estar más grans con una redolada dentro de una mesma rechión), responden a las diferens istorias linguisticas d'o romanze en ixos reinos u rechions como consecuenzia de diferén istoria politica. Esistiban diferens trazas d'escribir.

Ortografía

  • Lo diftongo -ua- s'escribiba -oa-: coal, coatro, jegoa.
  • Los fonemas palatals ñ y ll se representaban con una I debant (-in-, -ill-, -yll-): castieyllo, castieillo, sieillo.

Fonetica

  • Mayor tendenzia a perder a -e final:
    • Etxe (etxa- en composizion) Berri (Casa nueba en basco) > Exavierre (1091) > Xavier, (y atras barians dende 1102)
    • Sindembargo, igual que en o fuero de Teruel, no se produziba en os alberbios rematatos en -ment porque i yera una -t- entre meyo: -MENTE > -mentre
  • No se rechistran eboluzions d'a -LL- enta -t-, -ch-, etz...
  • Se conserba o grupo latino -MB-, que en aragonés y burgalés eboluziona enta -m-
    • palomba, ambos

Morfolochía

O demostratibo masculín singular ye esti u aquesti en cuenta d'estar est(e) u aquest(e), coinzidindo n'esto con l'aragonés que se charraba en la Comunidat de Teruel, (se i documenta en la bersión romanze d'o Fuero y encara en textos de lo S XV y no ye estranio porque os nabarros interbinioron en a repoblazión d'esta zona), e con o riochano. En os documentos d'o Monesterio d'Irache se documenta esti pero no aquesti.

Istoria

O texto més antigo conoxito en romanze nabarro seguntes P. Moret ye a conzesión d'o Fuero de Chaca en 1171 a os pobladors d'o Pueyo de Castillón de Sangüesa por parte de Sancho lo Saputo:

esta población fago a pró, é a salvamiento de mio regno, en el Puyo de Castillón sobre Sangüesa, é del Puyo é de los otros logares que lis ei dado por términos. E dó, a mios pobladores de Castillon, franqueza que qoal se quisiere mercadería, trayan en todo mi regno, non den peage ni en tierra ni en mar. E dolis franqueza que lures ganados pascan é vayan por todo mi regno, foras en los vedados de los caballos

Perbibenzias

Igual que en a provincia de Zaragoza, bi ha muitos repuis lesicos. Ye de destacar:

  • En a redolada d'Eslava a chen biella emplegaba de choben a desinenzia -i pa a primera persona d'o presén d'os imperfectos egual que en ansotano.
  • O nabarrismo más estendillato, ye l'antroponimo Xabier, adautato a muitas luengas occidentals.
  • En o dreito foral nabarro encara esiste o termino dominio concellar.

Enrastres externos


Dialectos de l'aragonés
Aragonés occidental | Aragonés central (centro-occidental y centro-oriental) | Aragonés oriental | Aragonés meridional