Diferencia entre revisiones de «Aragonés d'a valle de Tella»

De Biquipedia
Contenido eliminado Contenido añadido
AraBot (descutir | contrebucions)
m Robot: Reemplazo automático de texto (- n'as + en as )
Linia 767: Linia 767:


== Referencias ==
== Referencias ==
Carlos DIEST: ''Testos tradizionals de Tella, Amiana y Lanfortunada'' [[Luenga & fablas]] Lum. 5-6 (2001-2002)
{{Wikisource|oldwikisource:La Caridá de Tella|La Caridá de Tella}}
{{Wikisource|oldwikisource:La Caridá de Tella|La Caridá de Tella}}
Isabel Sese. LA CARIDÁ DE TELLA. [[Orache rebista literaria y d'opinión n'aragonés]]. Berano de 1983.
Isabel Sese. LA CARIDÁ DE TELLA. [[Orache rebista literaria y d'opinión n'aragonés]]. Berano de 1983.

Versión d'o 15:53 16 chun 2010

Plantilla:Grafía 87 Plantilla:Variedatz aragonesas

Lo tellán u aragonés d'a balle de Tella (en aragonés estándar bal de Tella) ye lo nombre con que se conixen es trazos més carateristicos de l'aragonés de tipo zentral parlato en a balle de Tella, tradizionalment claseficato como forma local de lo belsetán u aragonés d'a bezina balle de Bielsa, anque bels caraters diferents d'éste el fan tamien més estretament emparentato d'es altros parlars que ibi ha en a redolata, como l'aragonés d'a balle de Puértolas, que i ye colindant per lo sur, fendo-lo d'estar peculiar en a suya naturaleza, en presentando belas trazas de transizión d'entre la un e l'altro que le dan a suya presonalidat, e son las que se-i presentan de continazión en este articlo.

S'ha d'entender lo parlar de Tella no como un parlar definito e nisolato en a suya balle, si que como una bariedat que bi ha gosato conserbar-se millor e sin de tantas castellanizazions como las altras de lo Sobrarbe perque la balle suya ye una lateral d'a Zinca sin de garra río gran u intrés menero, e per ixo no ibi son puyatos ni guaires toristas en es zaguers años, ni presonal d'as interpresas eletricas mesmas que i fayoron as obras idraulicas d'a redolata á lo largo de lo sieglo XX, e ixo ha feto que s'aiga puesto conserbar millor la parla. S'ha de pensar que, asprés d'ixo, las carateristicas que en este articlo se definen bi tienen lo suyo foco de més gran pureza en es lugars de lo cabo d'alto d'a balle (Escuaín, Rebiella, Arinzuet, La Miana e lo propio Tella), mientres que es lugars d'á baixo en a Zinca (La Infortunada e lo Espital) no cumplen toz es rasgos, estando la suya parla més defizil de claseficar, més mezclatas con las d'altros parlars d'a redolata (perlongatos dende altros polos dialetals, como Chistau, Bielsa e l'aria de l'Aínsa), e tamién castellanizata més furament.

Se'n conixen pocos estudeyos fetos d'esta forma de l'aragonés, e la unica manifestazión escrita que se'n ha puesto conserbar ye un testo de l'año 1983 tetulato "La Caridá de Tella", escrito per Isabel Sesé, natural de lo lugar de Tella, á on que i parla d'a fiesta suya ta's diyas que embironan la diyata de San Chuan, en chunio, e l'acto zentral d'as fiestas de lo lugar que yeba la La Caridat. Lo testo el poblicoron en o numbro 3 d'a rebiesta Orache, que corresponde con a estibata d'ixe año.

Enguán la suya bitalidat ye menima per la espoblazión que abió de sofrir la balle en es años 50 e 60, goteyata de familias que en marchoron. Tella, Arinzuet e Escuaín estioron es unicos lugars que no s'espobloron de tot, pero perque bi quedoron poquetas presonas. Altras que en abioron de marchar, dimpués i son tornatas con es años, e son as responsables que bi aigan altra begata casas poblatas en l'atualidat.

Lo dolmen de Tella (circa 3000 a. C.), coneixito en a balle como La Losa (de) La Vasar. Este ye segurament lo monimento millor coneixito d'a balle de Tella.

Carateristicas

La ermita de Faixaniellas e lo lugar de Tella en o fundo.

Lo tellán no ye guaire diferent d'es altros parlars de tipo zentral que ibi ha en o Sobrarbe, e fa manifiestas belas carateristicas que tamién son definidoras d'altros parlars bien descritos (sobre tot lo belsetán) e d'altras formas locals de la luenga aragonesa en a comarca de lo Sobrarbe.

Es articlos

  • Lo sistema d'articlos propio d'a balle de Tella ye "lo, la, es, las", mesmo que se feba en as balles de Bielsa enantes (dica lo primer terzio d'o sieglo XX) e en Chistau (més antes, en o sieglo XIX) pero que en l'atualidat sólo se i troba astí. En Bielsa e Chistau l'articlo masculín singular ye sostituyito per lo castellanismo "el", pero talment perque la suya esaparizión i estió més tardana, lo parlar de Bielsa en ha puesto conserbar bestichios en contrayer-se con preposizions (d'o, en o, per lo) que no se conserban mica en Chistau. Este sistema, anque en posizión post-bocalica e tonica (ixo ye, á lo prenzipio d'a frase) mantiene ixa L, se comporta con as siguients particularidaz en altros casos:
    • En Tella l'articlo no gosa contrayer-se con a preposizión de, dando de lo, de la, de las, per cuentra que en Escuaín e Rebiella, á on sí que se i contrai (d'o, d'a, d'as):
      • ...ta una ilesia que ibi-ha a medio km de lo lugar... (Tella, 1983)
      • ...la sierra d'as Sucas... (Escuaín, 2007)
      • ...per tener-ie recuerdos de la suya ninneza. (Tella, 1983)
      • ...lo paso d'a Capaniecha, que lo tiens aquí á baixo... (Rebiella, 2007).
S'ha de pensar que la tendenzia natural de l'aragonés en o Sobrarbe ye de contrayer ixes casos, tamién en Chistau e Bielsa. Que i siga decumentato en Tella sin de contrazión ye bien curioso, pues mos be de fer pensar qué ye pasando, si que s'aiga conserbato una forma etimolochica endemica on no se contrai (en fabor d'isto, en l'Aínsa el feban asinas en o S. XIX) , u bien que la presenzia d'o castellano en a segunda metat d'o sieglo XX (parando cuenta que lo castellano no las contrai) aiga forzato ixas modas en Tella e cualque altro lugar, pero no en d'altros. En Chistau e Bielsa las formas "d'a" e "d'as" i fuoron decumentatas dica en tiempos rezients, pero en es zaguers años se i ye sentindo sobre tot la forma separata "de la", "de las", que sin de guaire dudas son faboreixitas per la presión de lo castellano. En Puértolas e Bestuer (se beiga aragonés d'a balle de Puértolas) i combiben as formas contrayitas ("d'a") con las no contrayitas ("de ra").
  • l'Articlo siempre se fa en a forma completa dezaga de cualque preposizión que remate con una bocal: enta, dica, ta, baixo, contra... Esto diz que ye (u yeba) cheneral en tota la metat norte de lo Sobrarbe, encluyendo-ie l'Aínsa, con a eszepzión de La Buerda que siempre las contrayen (t'a, dic'a, etz).
  • se i iba ta la mediodiyata
  • ta i poder-lo pasar ta las chenerazions benideras.
  • dica la "mañana"* de lo diya siguient que el deziban (2007). * -> Castellanismo, forma correta = dica lo maitín de...
  • Preposizions que rematan en consonant que faborixca garra posizión lequida (ixo ye R u S) fan que l'articlo siga lo completo tamién: per la, chos lo, etz. En es lugars de lo Sobrarbe que l'articlo completo se prenunzia con r- (ro, ra, ros, ras) esto nunca no i pasa, pos queda asorbito per lo son d'a R final d'a preposizión.
  • Ista chen en o berano e per las fiestas bienen ta Tella.
Las construzions d'a balle de Tella han gosato conserbar lo estilo tradizional d'as balles de lo Sobrarbe, pos es toristas cuasi nunca no i son puyatos.
  • Preposizions que rematan en N, como ye cheneral encluyendo-ie Chistau e Bielsa, prebocan que l'articlo se contraiga:
    • se bi fa n'as fiestas
    • n'o berano
La preposizión en pierde la E asorbita per lo son d'a bocal anterior, como siempre pasa en aragonés si ye que ista i remata en una, u bien una silaba bocal tonica+n que en emule lo efecto. Alabez, per ixo no s'ha de pensar que no esista, mesmo escribir-la u no ye una costión de notazión. Asinas amanix ixa E en es casos que no se cumple ixo:
  • que n'a actualidá ye famosa per estar de lo siglo XI.
  • enno salón n'o que més tarde se baila.
  • Ista chen n'o berano e per las fiestas bienen ta Tella.
Tamién ye curioso que lo caso en que l'autora de «La Caridat» escrebió la forma completa d'a preposizión + articlo, la metió con N cheminata, notando-ie asinas, per primera begata, un aspecto que ye perzeptible en l'aragonés de tot l'alto Sobrarbe pero que bien pocas begatas se representa. En o testo de «La Caridat» la preposizión con siempre i ba seguita de l'articlo completo:
  • con lo nombre de Tella n'un costato.
  • Y iban pasando per toz es corroldos con la pichera.
Esto no pasa en Escuaín ni en Rebiella, que lo dizen como ye cheneral en Sobrarbe: "con o", "con a".
  • con o tiempo que fa quiers caminar? (Escuaín, 2007)

Complementos berbals

Como ye que pasa tamién en as balles de lo Sobrarbe, es complementos berbals fan belas diferenzias respecto á la resta d'es dialectos d'a luenga aragonesa, més que més, en es casos diferents que puet fer-ie lo complemento directo, e que son comuns con Bielsa, Chistau e la balle de Puértolas, pero diferents ya de como se fa més ta baixo en a balle d'a Zinca e la resta d'a comarca.

Complemento directo

La espoblazión de la balle ye una causa prenzipal ta la poca bitalidat d'este parlar. Foto: casa esbolfegata en Escuaín.
  • Las formas pronominals de lo complemento directo que ye determinato se fan "el, la, e(l)s, las", como en a balle de Puértolas, en Bielsa e Chistau, anque como en tot lo Sobrarbe se ye ito fendo més común lo emplego de lo castellanismo lo ta lo masculín singular. Esto s'ha de pensar que ye un castellanismo adotato en as zagueras decadas, pos en es treballos de Saroïhandy (finals d'o S. XIX) no els eba bistos tan á sobén como i son güei:
  • Lo que pasa ye que te s'ha posato lo sol en a capeza (castellanismo que per eixemplo en Chistau el derían "el que pasa...")
  • Nasprés que le s'enfiló per la peñera no el ha puesto bier més.
  • Es més majos, ixo sí, s'e(l)s guardaba ta ella.
  • Las guardabe bien, con la clau, perque ya sabebe yo que si mos esen brincato alabez las ésemos perdito.
Las formas el, e(l)s s'estinguen, cheograficament, d'entre l'alta balle de Tella (Tella, Escuaín, etz) e l'alta Puértolas (Santa Chusta, Puértolas e Bestuer), e no se'n coneix que esen arribato nunca més leixos ni per lo sur, ni per l'oeste enta la balle de Bio, como tampoco se i conserban á baixo en a par d'a Zinca, on que imperan atualment es castellanismos lo e dica los. En Bio e l'aria que ésta tipifica (s'ha de pensar que en A Solana -de Burgasé- tamién parlaban igual que en a balle de Bio antes d'espoblar-se, e la balle de Broto que se bi pareix á saber-lo) bi son plenament autoctonas las formas "o, a, os, as" ta es complementos directos e car no s'ha de pensar que sigan castellanismos ni asemilazions d'o sistema d'articlos local, pos tamién son propias de l'aragonés en ixes puestos.
  • l'Orden cherarquico de lo complemento directo con d'altros complementos en a sintaxi d'a frase no se be ha puesto decumentar con la forma més pura de l'aragonés d'enantes, como sí que el podió descrebir Jean-Joseph Saroïhandy per eixemplo en a balle de Bio. Este orden ye OD+OI+RVb (directo primer, dimpués lo indirecto) e ye contrario de lo d'altras luengas peninsulars, e anque atualment se ye perduto de casi toz es puestos de parla aragonesa, se conserba encara en l'aragonés cheso, bien leixos en a Chazetania, e s'ha de bier como lo zaguer puesto á on s'ha puesto quedar relicto ixe rasgo que ye patrimonial d'a luenga. Bels troballos que descrebió lo filologo francés mos fan patent que anque s'aiga gosato perder en a parla atual, á par d'alabez bi estió tamién común en o Sobrarbe, e per ixo s'ha de pensar que tamién en estás en a balle de Tella: (Berde= OD; Roya= OI)
  • No las te quiero dar.
  • Méte-lo-te en a capeza.
  • Ya el me dizioron.
  • D'ixes ne t'he quiesto posar, pero en a zarpata n'he agafato d'altros.
  • Lo complemento directo indeterminato se fa tamién con deribato d'o latín INDE: en / ne. Esto ye cheneral en tota la luenga aragonesa, como tamién pasa en catalán, occitán e francés. Cas que se trobase con cualque altro complemento berbal en a contruzión d'a frase, la norma que serguiría sería la mesma OD + OI.
  • Ya en mincharás més?.
  • En tenebe tres u cuatre per alto per la falsa.
  • Si biyeses que en tiens prou u que yers farto, deixa-ne-te-ie, no te sepa malo de deixar-te lo que ibi quede.

Es deribatos de lo pronombre latín INDE

Lo casar d'Estaroniello, con a Peña Montañesa en o fundo.

Como ye cheneral en tot lo Perineyo uescán, la particla pronominoalberbial INDE de lo latín mos bi ye deixatas las formas en e ne, que s'emplegan sobre tot con un uso pronominal en es casos que sostituyen lo complemento directo indeterminato en a orazión:

  • Le n'has puesto alzar?
  • Si en quiers més, bes ta lo reposte que encara en i queda un troz gran.

Esta carateristica ye común con o catalán, l'occitán e lo francés, e encara prou que tamién con o castellano baturro (ixo ye, lo parlar castellano d'a tierra baixa d'Aragón) per lo fuerte sostrato de l'aragonés que éste tienei, perque ye lo que se ibi parlaba enantes.

  • Cualques berbos, como lo berbo dezir, esplicar, charrar, e altros semilars, emplegan la particla pronominoalberbial en como complemento directo determinato, per cuentras d'usar las formas tepicas d'ixe complemento:
  • -Di-le-ne (Castellano: Díselo)
-Ya le'n diré. (Castellano: Ya se lo diré)
Esto ye un caso concreto e atepico, e no s'ha de prener como norma cheneral, perque con altros berbos no se cumple mica.
  • Á demés d'estes emplegos, las formas en e ne s'emplegan tamién como pronombre locatibo en un caso solament: Ta espresar la prozedenzia d'un mobimient, lo puesto de partida d'on que ne ranca:
  • Perque mutas familias se'n son itas á bebir t'altros puestos (Tella, 1983)
  • Se'n ba la memoria (de la capeza, de nusaltros...).
  • Bien-te-ne (d'allá) enta la casa, que pareix que aiga de pleber.

Es deribatos de lo pronombre latín IBI

La cadreta de lo río Yaga cuan en amanix d'es foratars d'Escuaín, con as colors de l'agorrata.

Es deribatos d'o locatibo latín IBI mos bi son deixatas las formas "ibi, be/bi" e "i (hi)". La particla post-berbal "ie", que ye tan tepica en Chistau e La Fueba, se bi detecta repetidament en o testo de «La Caridat de Tella», pero en as primeras prospezions no s'ha puesto detectar ni en Escuaín ni en Rebiella, on que s'emplega en o suyo puesto una alternanzia d'as formas "be" e "bi" que son comuns con las parlas portolesa, belsetana e d'a balle de Bio.

  • Lo emplego de "ie", que ye la pronominoalberbial locatiba tepica de l'aragonés oriental, s'ha de mirar de seguras en a enfluyenzia d'a bezina balle de Chistau, pos tamién se bi oserba en l'alta Zinca de tanto en cuanto, anque teoricament lo río éste, la Zinca, s'aiga considerato la muga natural d'ixa moda per estes puestos. En lo cabo d'alto de la balle (Escuaín, Rebiella, talment tamién en Biés, Estaroniello e Mirabal cuan yeban poblatos) lo emplego de locatibos en posizión post-berbal be recai -aparentment- siempre en "be" e "bi", como ye que pasa tamién en l'alta Puértolas:
  • ...per tener-ie recuerdos de la suya ninneza. (Tella, 1983)
  • cansato como yera de tener que puyar-be á mirar las bacas. (Rebiella)
En posizión post-berbal, lo feto que se-ne trigue una u l'altra (bi u be) pende només que d'a presenzia de bocals ubiertas u zerratas en es arredols de la silaba. Asinas, son més frecuents las construzions con bi cuan la silaba seguidora tiene una a, e u o; e be impera en es casos que la sigue bela i u u. Ye prou més frecuent en estes casos que amanixca "be" en posizión post-berbal.
  • Mientres que "ie" se bi usa només que dezaga de lo berbo, igual "be" que "bi" funzionan tamién como pronombres en altras posizions en a orazión, on que compiten con as formas "ibi" (ésta ye espezialment maja, per estar la orichinal de lo latín) e "i". En o testo de «La Caridat», per eixemplo, en trobamos eixemplos d'es tres casos:
  • Un d'istes recuerdos ye la clamata «Caridá» que se bi-fa en as fiestas.
  • ye una zena que actualmén se i-fa en o salón.
En estes dos se i bei perfectament como, en a mesma combinazión de pronombre e berbo que las atrape, be amanixen dos formas de la particla pronominoalberbial (la un bi, l'altra i) trigatas pareix que aleyatoriament. Eixemplos d'a forma completa "ibi" en i amaneix només que un, e ye como pasa en l'aragonés zentral, seguindo la conchunzión que en a orazión:
  • ...ta una ilesia que ibi-ha a medio Km de lo lugar.
  • Las formas "ibi" e "i'" ban esclusibament debant de lo berbo, e s'articulan unas u altras seguindo la tonica que se describe en a siguient tabla:
Millor que ibi puyésemos
Bi / i eses puyato
Canso de puyar-be
Canso de puyar-ie
  • Tamién s'obserba en «La Caridat» un caso puntual d'alterazión de l'orden de lo locatibo (i) que se separa de la coda de lo berbo ta posar-se per debant d'éste anque ibi aiga altros complementos:
  • ...ta i-poder-lo pasar ta las chenerazions benideras.
Ixo yera més abitual en l'aragonés antico, pero en la parla atual se ye ito perdendo dica lo punto que güei cuasi no se siente.

Morfolochía berbal

La sierra d'as Sucas, que desepara la balle de Tella de la balle de Bielsa, ye responsable d'a separazión dialectal en bels trazos lengüisticos.

Como parlar de tipo nor-zentral que ye, l'aragonés en a balle de Tella presenta mutas carateristicas que se i beyen comuns con l'aragonés belsetán e lo chistabín en a conchugazión d'es berbos, perque ixes dos están es parlars arquetipicos d'esta parte de lo Sobrarbe, pero que tamién en están con l'aragonés d'a balle de Puértolas e de la balle de Bio. Bels d'estes rasgos només se bi han descrito en ixes puestos, pero s'ha de pensar que enantes tamién estioron més comuns en l'aragonés zentral.

Infinitibos

Es inifinitibos berbals en a balle de Tella actualment contemplan a prenunziazión d'a -r final, á diferenzia de lo chistabín, e puntualment, tamién en a balle d'a Zinca e La Fueba. Saroïhandy decumentore que en a més gran parte de lo Sobrarbe, á finals d'o sieglo XIX, encara se i sentiban infinitibos con -re que se diz paragochica, que encara sozsiste en l'actualidat en l'aragonés parlato en a billa de Chistén. No ostante, lo filologo francés no fayó garra menzión de la balle de Tella en es suyos estudeyos, e alabez, podemos pensar que talment tamién se bi fés pero como actualment no se troba, no se'n puet concluyir cosa.

Cherundios

Como en tot l'aragonés zentral e l'occidental, e á dintro de l'aragonés oriental, tamién lo chistabín e lo fobán, es cherundios se fan rematando-los con -ando, -endo e -indo:

  • Minchando, pasturando, dormindo, correndo, fendo, plebendo, indo, estofando, clamando, puyando, sofrindo, etz.

Partizipios

Es partizipios se fan con a forma tradizional de l'aragonés, ixo ye rematando en -ato, -eto, -ito, e sin de garra penetrazión de la terminazión castellanizant -au, -íu, que sí que ye present en altras zonas d'a comarca de Sobrarbe.

  • Lo partizipio de lo berbo "fer" se fa "feto" (e "feta, fetos fetas") como ye abitual en o Sobrarbe oriental (treto d'A Fueba) e ixo encluye la balle de Chistau; por anque normalment se'n diz que la suya forma carateristica ye "fecho", esta ye una hipercorrezión castellanizant que s'ha espandito en a dita balle en as zagueras decadas, e encara enguán se i siente la forma sobrarbenca tradizional ocasionalment.
  • Bels berbos d'a segunda conchugazión eban tenito terminazions atepicas en -uto, decumentatas á finals d'o sieglo XIX que yeran chenerals en a metat septentrional de lo Sobrarbe, on que güei només se i sienten con -ito:
  • Saber -> sabuto.
  • Perder -> perduto.
  • Moler -> moluto.
  • Es berbos que son irregulars en o suyo partizipio el conchuegan igual que en tot l'aragonés:
  • Poder -> puesto.
  • Querer -> quiesto.
  • Fernando Romanos i decumentó, en es suyos estudeyos d'esta parte de lo Sobrarbe (en es años 1996 e prenzipios de 1999) la coesistenzia de formas de prenunziazión planas de partizipios concretos que conzidiban con cómo se feban en Chistau e diferenziando-se d'as formas regulars en a redolata, que tamién i yeran presents. Dos formas sennificatibas recopilatas per Romanos son:
  • Trayer -> tráito
  • Cayer -> cáito

Modo endicatibo

Yo canté
Yo cantere
Tú cantés
Tú cantores
Él / ela cantu
Él / ela cantore
Nusaltros cantemos
Busaltros cantez
Busaltros cantorez
E(l)s / elas cantoron
E(l)s / elas cantoren
Basa de lo río Yaga en lo paso d'a Capaniecha.
Belunas son compartitas tamién con l'aragonés de la balle de Chistau, como la primera presona, en combibenzia con o preterito perifrastico autoctono: cantere, baixere i combiben minoritariament con boi cantar e boi baixar, muto més comuns en l'alta Chistau (Plan, San Chuan e Chistén) pero no en La Comuna (Sin, Señes e Serbeto), pero tamién se i pueden sentir. La segunda e terzera presonas de lo singular estioron descritas només en o belsetán, anque en l'actualidat encluso allá son mesas en fuerte decadenzia. La terzera presona d'o plural tienei en común con l'aragonés d'a balle de Puértolas ixa ambiguedat que fa que se bi empleguen tanto la terminazión tepica de l'aragonés zentral en cheneral ("-oron") como la carateristica d'as balles de Bielsa ("-oren").
Anque se troban las dos formas, nunca no se ibi produzen formas tonicas alcorzatas, como cantón, pichón u tenión, que son tan abituals més ta lo sur de Puértolas.
Yo cantabe
Él / ela cantaba
Yo cantaba
Él / ela cantaba
Yo querebe
Él / ela quereba
Yo quereba
Él / ela quereba
Yo dezibe
Él / ela deziba
Yo deziba
Él / ela deziba
(*)Enguán esto se bi ha puesto conserbar només que en as balles de Bielsa, Chistau, Tella, Puértolas e esporadicament en Bio. En ista zaguera, d'antigos s'eba puesto decumentar como la forma abitual, pero atualment en ye esapareixendo.
  • Es condizionals presentan as mesmas formas que en aragonés belsetán e chistabín, con carateristicas diferents de como se fan en l'aragonés cheneral. Se marcan en negreta las formas que son particulars d'ixa redolata:
Yo cantarí
Yo abrí cantato
Tú cantarías
Tú abrías cantato
Él / ela cantaría
Él / ela abría cantato
Nusaltros cantarinos
Nusaltros abrinos cantato
Busaltros cantaríz
Busaltros abríz cantato
Els / elas cantarían
Els / elas abrían cantato

Modo sozchuntibo

  • Lo present de sozchuntibo, en es berbos d'a 2ª conchugazión, se diferenzia de como el fan en Bielsa e Chistau atualment, pos se ibi conserba la forma tepica de l'aragonés que en es lugars d'ixas balles bezinas ya s'han castellanizato:
  • Aber -> Yo aiga, tú aigas, él aiga, nusaltros aigamos, busaltros aigaz, e(l)s aigan.
  • Fer -> Yo faiga, tú faigas, él faiga, nusaltros faigamos, busaltros faigaz, e(l)s faigan.
Estas formas en Chistau sobre tot (que la combersión i ye completa), pero tamién en Bielsa, se son itas tornando yo aya, él faya, etz. Tot per lo efecto d'a castellanizazión.
Yo cantés
Yo tenés
Tú cantases
Tú teneses
Él / ela cantás
Él / ela tenés
Nusaltros cantésemos
Nusaltros tenésemos
Busaltros cantésez
Busaltros tenésez
Els / elas cantesen
Els / elas tenesen

Irregularidat en es berbos incoatibos

Una casona d'Escuaín, con abitants.

Como en d'altros parlars d'a redolata tamién pasa (e con probabilidat, tamién en l'aragonés meyebal seguntes se i obserba en es decumentos istoricos) l'aragonés zentro-oriental de Tella presenta incoatibidat en cualques berbos bien concretos d'a terzera -més que més- e puntualment segunda conchugazión tamién.

Lo fenomén d'a incoatibidat tal como se presenta en l'aragonés ye común en altras luengas ziercumperinencas (occitán e catalán prenzipalment) pero no apareixe en o castellano con a mesma forma lo menos. A presenzia d'estas modas en l'aragonés s'ha decumentato intensament en Bielsa en l'actualidat, e con menos fuerza (ixo ye, per castellanizazión) tamién en Chistau e la Ribagorza. Jean-Joseph Saroïhandy decumentó casos puntuals tamién en as balles de Bio e Broto, anque ya en ixes tiempos suyos i yeran fendo-se furament castellanizatas (se i yeran perdendo las formas con -ix- , las aragonesas, e fendo-se-ie més á menut con -ez- que son las castellanas). Esto mos fa pensar que historicament esen puesto tener un aria d'estensión muto més gran que no l'actual, estando probablement d'entre es rasgos constitutibos d'a luenga aragonesa (no només que en o Sobrarbe) que anque güei se son ito perdendo, d'antigos talment en estioron en tot lo territorio aragonesoparlant.

Ta esposar cualque eixemplo de lo funzionamient d'estes berbos, en a siguient tabla s'amuestra la conchugazión d'es tiempos berbals con incoatibidat en o berbo "reberdir" (p.ex. es pratos reberdixen en abril). Se i omiten las formas que concuerdan con a gramatica cheneral de l'aragonés, e tamién es tiempos berbals que ya son esplicatos en este articlo. En negreta i son marcatos espezialment es grupos incoatibos en a forma berbal:

Reberdir
Yo reberdixco
Yo reberdié(re)
Yo reberdixca
-
Reberdito, reberdita, reberditos, reberditas
Tú reberdixes
Tú reberdié(re)s
Tú reberdixcas
Reberdixe
Reberdindo
Él / ela reberdix
Él / ela reberdió(re)
Él / ela reberdixca
-
-
Nusaltros reberdimos
Nusaltros reberdié(re)nos
Nusaltros reberdixcanos
-
-
Busaltros reberdiz
Busaltros reberdiez
Busaltros reberdixcaz
Reberdiz
-
Els / elas reberdixen
Els / elas reberdioron/oren
Els / elas reberdixcan
-
La ilesia de Rebiella, con lo Castiello Mayor dezaga.

Altros eixemplos (trenta) de berbos que en a terzera conchugazión tamién tienen incoatibidat d'este tipo son renegrir, aclarir, ablannir (en Chistau e la Zinca, ablandir) e endurir, cannir e buquir, luzir (fer brillos), rebutir, fornir, bullir, espesir, esbandir, funir, pudrir, florir, parir, chunir, bunir (sentir-se es truens de leixos), afeblir, chupir (empapar-se d'augua una cosa), putir, bruñir (fer-le forma á lo fierro con a malla), asurtir, bastir, enfosquir e escurir, aclarir, esmortir, englutir ("zampar", minchar con abideza), tortir (torzer cualcosa ta entaranar-la con bela altra), etz.

En o Sobrarbe no se decumentan formas incoatibas de berbos neofitos (benitos de lo latín per bía culta u semiculta) que en as altras luengas romanicas de lo Perineyo sí que se bi fan: "constituir" se conchuega d'alcuerde con o modelo castellano (consituyo, constituya; en catalán e gascón ye incoatibo) per cuentas de seguir lo modelo lochico de l'aragonés (constituixco, constituixca, ...); conduzir, restituir, esistir, produzir, etz, son tamién berbos neofitos que siguen la tonica castellana en a parla actual. Esto mos ha de fer reflesionar per qué ye que pasa, e la conclusión ye posiblement que per estar berbos d'uso més u menos culto -esapareixitos en a parla tradizional- s'aiga preso como modelo la luenga castellana en o momento de readotar-los en o idioma propio.

  • En a terzera conchugazión (berbos que rematan con -ir) tamién i trobamos casos d'incoatibos eszepzionals on que s'ha perduta la incoatibidat esclusibament en o present de lo modo endicatibo e cualques presonas de lo sozchuntibo, conserbando-se-ie las menos frecuents en o present de sozchuntibo: serbir, seguir, escupir, etz.
Yo sigo
Yo siga*
Tú sigues
Tú seguixcas
Él / ela sigue
Él / ela seguixca
Nusaltros seguimos
Nusaltros sigamos*
Busaltros seguiz
Busaltros sigaz*
Els / elas siguen
Els / elas seguixcan
En a tabla se bi han marcatas con asterisco las formas de lo sozchuntibo que han perdito ixas desinenzias incoatibas que abrían de presentar. Lo endicatibo ye plenament castellanizato. Como un puet entrefilar-se-ne, tanto "serbir" como "seguir" son berbos que se mientan á sobén e tamién que fan parte de lo lecsico común con o castellano, no como mutos d'es que han conserbata la incoatibidat completa, e alabez fan d'ir que á esprés d'ixo s'aigan puesto castellanizar con més fuerza estes, que no pas es altros. La forma se seguixca sennificatibament amaneix tamién en o testo de «La Caridat», notando-lo l'autora "siguexca" que fa present como baila la prenunziazión de lo grupo incoatibo.

Eixemplos en a segunda conchugazión solen encluyir lo grupo -ix- incoatibo tamién en o infinitibo, e son creixer, coneixer, pareixer, amaneixer e apareixer (recordemos que en l'aragonés se solapan partialment es significatos d'estes dos), e d'altros tamién, anque poquez. Per eixemplo, ta fer la conchugazión d'estes tiempos conflitibos en o berbo "coneixer":

Yo conixco
Yo conixca
Tú conixes
Tú conixcas
Él / ela coneix
Él / ela conixca
Nusaltros conixemos
Nusaltros conixcanos
Busaltros coneixez
Busaltros conixcaz
Els / elas coneixen
Els / elas conixcan
Casa caita en a balle de Tella.
En a balle de Tella, como tamién pasa en Chistau e es lugars de l'alta Zinca, es berbos incoatibos en a segunda conchugazión no prenunzian ixa E que prezede lo grupo incoatibo -ix-, sentindo-se-ie estes berbos como conixer, parixer, amanixer, etz. En Bielsa, per eixemplo, anque esto tamién se ye perdendo, tradizionalment se bi prenunziaba la E de maniera prou clara e per ixo en este articlo la escribimos.
En a balle de Puértolas, eszepzionalment, i esisten formas con una silaba de més, que s'embranca con o grupo incoatibo e més encara, trencando-lo, fuerzan la parola ta mantener la tonizidat en a mesma silaba, e ansinas de tornar-se esdruixola. En cualques presonas se gosan presentar, pues, deformazions d'as formas berbals (que ta rai no s'han de considerar si que ixo, deformazions) que se'n podría dezir "aberrants" como conéixigo (se beiga tamién a sonorizazión d'a C en aber-se quedato d'entre bocals) créixigan, etz. En ixes casos, á demés e ta fer-lo més complicato, tamién se prenunzia la E igual que en Bielsa, fendo patent cómo i ye etimolochica.

Fonetica

Como en chistabín, belsetán e aragonés d'a balle de Puértolas bi ha bels casos de perduga de -o final dezaga de -z:

  • troz.

Ye documentato o emplego regular de diya con epentesi antihiatica, que en aragonés cheneral ye día prenunziando-se esporadicament diya.

Bi ha casos de -nn- cheminata d'orichen latín como ninneza. Bels filologos han documentato formas como baranato que en Bielsa tienen -nn- cheminanata e que poderban estar malas trascrizions por parte de filologos que ni miraban ni asperaban trobar ixe caracter.

Como en belsetán o grupo -it- que deriba d'o grupo latín -CT-, -ULT- ye -t-, sin -i- debant:

  • muto, muta, feta.

Bi ha bel caso de castellanizazión fonetica como allegar en cuenta de aplegar.

Morfolochía

Os articlos son lo, es, la, las.

  • L'articlo o, a, as s'emplega dezaga d'as preposizions en, (n'o, n'a), pero tamién se conox a forma enno:
    • de que güé se fa enno salón en o que més tarde se baila.
  • S'emplega a combinazión de lo:
    • ta una ilesia que ibi-ha a medio Km de lo lugar e que en a actualidá ye famosa per estar de lo siglo XI, e per estar consagrata
  • Dezaga de las preposizions ta y a s'emplega lo, es, la, las:
    • se yiba ta la mediodiata.

O pronombre ellos, els de l'aragonés cheneral ye ers, pronunziato és como en belsetán e chistabín:

  • es biellos per recordar es tiempos n'es que'és yeran chobens y es chobens t'asiguir una tradizión que tanto nos cuaca e asperamos que se i-asiguexca conserbando d'igual

S'emplega a preposizión per como en belsetán e benasqués, a diferenzia de l'aragonés cheneral, on s'emplega por.

A preposizión ta s'emplega tamién con funzión de finalidat, como en chistabín e benasqués:

  • ye perque n'aqués tiempos yeba chen muto pobre e l'Ayuntamiento compraba bin e tortas ta toz en o lugar.
  • Dimpués d'ista zeremonia totas las tortas se partiban a trozos ta reparti-las de tardes en a «Caridá»
  • saco una u dos d'istas tortas se traixaban a trozos chicóz e se daban ta la chen.

Como en atros lugars d'o Sobrarbe se conserba més como eboluzión lochica d'o latín magis diferent de l'aragonés cheneral más, que s'ha cheneralizato muito en o Sobrarbe en o sieglo XX.

  • MAGIS > mais > més.

S'emplega a forma asprés (deribata de l'aragonés meyebal aprés) chunto con dimpués e ye fazil que tiengan sennificatos diferents.

  • Lo bin se i-lebaba n'una pichera de bardo feta asprés ta ista acuasión e con lo nombre de Tella n'un costato

S'emplega alabez, como ye normal en l'Alto Aragón oriental, correspondendo a allora de l'Alto Aragón occidental:

  • Mutas personas no eban prebato lo bin en tot l'año e alabez s'encaprinaban como cubas.

O determinant aquellos de l'aragonés cheneral ye aquers /aqués/ como en belsetán.

Morfolochía berbal

Os partizipios son en -ato, -ito, pero sin d'embargo se diz añada en cuenta d'añata:

  • Cada añada yeran dos casas las encargatas de repartir-ye las tortas, e lo bin, isto lo i-feba una presona de cada casa.

Como en chistabín bi ha una -e en a primera presona singular d'os imperfetos d'endicatibo:

  • como tos ibe dezindo.

Esto ye un arcaismo a saber-lo d'intresant que ye relazionato con l'emplego d' ibai en ansotán e que tamién s'emplegaba en aragonés d'as Zinco Billas e romanze nabarro pero que no s'escribiba en os testos nabarros d'a Edat Meya:

  • ibai > ibe.

Como en belsetán e chistabín bi ha berbos d'a conchugazión en -ir que se conchugan como incoatibos, como por exempo seguir:

  • sigueix, asigueixca.

Bi ha emplego de lo berbo ser como aucsiliar d'os berbos de mobimiento:

  • se ye ito fendo.

Lesico

L'emplego d'a parabra añada e año parix endicar que sennifican cosas diferents, añada un periodo temporal repetitibo con días espezials e l'atro un tiempo añal determinato:

  • Cada añada, cuan remata la «Caridá» toz asperamos que i-allegue un'altra begata lo 26 de chunio de lo siguién año

A parabra rolde de l'aragonés cheneral i tien a bariant corroldo.

Referencias

Carlos DIEST: Testos tradizionals de Tella, Amiana y Lanfortunada Luenga & fablas Lum. 5-6 (2001-2002)

Wikisource
Wikisource
En Wikisource bi ha un texto sobre La Caridá de Tella.

Isabel Sese. LA CARIDÁ DE TELLA. Orache rebista literaria y d'opinión n'aragonés. Berano de 1983.


Dialectos de l'aragonés
Aragonés occidental | Aragonés central (centro-occidental y centro-oriental) | Aragonés oriental | Aragonés meridional


Variedatz centrals de l'aragonés
Aragonés centro-occidental Aragonés tensino (incluyindo o panticuto) | Aragonés d'a Tierra de Biescas | Aragonés d'a val d'Acumuer | Aragonés sarrablés | Aragonés de Vallibasa | Aragonés de Sobrepuerto
Aragonés centro-oriental Aragonés d'a Ribera de Fiscal | Aragonés d'a valle de Broto y d'a valle de Vio | Aragonés d'a valle de Puértolas | Aragonés d'a valle de Tella | Belsetán | Aragonés de Sierra Ferrera