Diferencia entre revisiones de «Xin»
Contenido eliminado Contenido añadido
Sin resumen de edición |
CHV (descutir | contrebucions) mSin resumen de edición |
||
Linia 1: | Linia 1: | ||
[[Imachen:13-Shīn.png]] |
[[Imachen:13-Shīn.png|thumb|right|Xin]] |
||
'''Xin''' ye la trezena letra de l'alfabeto arabe. Probién de la ''xin'' fenizia |
'''Xin''' ('''ش''') ye la trezena letra de l'[[alfabeto arabe]]. Probién de la ''xin'' [[idioma fenizio|fenizia]] á trabiés de las ''xins'' de los alfabetos [[alfabeto arameu|arameu]] e [[alfabeto nabateu|nabateu]]. Representa lo [[fonema prepalatal fricatibo xordo]]. |
||
== Trascrizions == |
== Trascrizions == |
||
Cuan se trascriben parabras arabes ta l'alfabeto latín en castellán s'adapta como '''š''', car en castellán a -x- representa -ks- autualment. |
Cuan se trascriben parabras arabes ta l'[[alfabeto latín]] en [[castellán]] s'adapta como '''š''', car en castellán a -x- representa -ks- autualment. |
||
En la [[literatura alchamiata aragonesa]] s'escribe con '''xin''' como ye natural parabras romanzes que tienen -x- en alfabeto latín, pero tamién parabras que n'este alfabeto s'escriben con ''s'' u ''ss'' e que los moriagos aragoneses pronunziaban como una ''s''. Esto ha feito que muitas parabras aragonesas como ''seyer'', ''poderoso'', etz s'aigan trascrito como ''xeyer'', ''poderoxo'', etz. |
En la [[literatura alchamiata aragonesa]], s'escribe con '''xin''' como ye natural parabras [[luengas romanzes|romanzes]] que tienen -x- en [[alfabeto latín]], pero tamién parabras que n'este alfabeto s'escriben con ''s'' u ''ss'' e que los [[moriagos]] [[Aragón|aragoneses]] pronunziaban como una ''s''. Esto ha feito que muitas parabras aragonesas como ''seyer'', ''poderoso'', etz s'aigan trascrito como ''xeyer'', ''poderoxo'', etz. |
||
[[Categoría:Alfabeto arabe]] |
[[Categoría:Alfabeto arabe]] |
||
[[ar:ش]] |
|||
[[de:Schin (Arabischer Buchstabe)]] |
|||
[[en:Shin (letter)]] |
|||
[[fr:Shīn]] |
|||
[[ja:ش]] |
Versión d'o 15:27 15 mar 2008
Xin (ش) ye la trezena letra de l'alfabeto arabe. Probién de la xin fenizia á trabiés de las xins de los alfabetos arameu e nabateu. Representa lo fonema prepalatal fricatibo xordo.
Trascrizions
Cuan se trascriben parabras arabes ta l'alfabeto latín en castellán s'adapta como š, car en castellán a -x- representa -ks- autualment.
En la literatura alchamiata aragonesa, s'escribe con xin como ye natural parabras romanzes que tienen -x- en alfabeto latín, pero tamién parabras que n'este alfabeto s'escriben con s u ss e que los moriagos aragoneses pronunziaban como una s. Esto ha feito que muitas parabras aragonesas como seyer, poderoso, etz s'aigan trascrito como xeyer, poderoxo, etz.