Diferencia entre revisiones de «Alemán suizo»

De Biquipedia
Contenido eliminado Contenido añadido
AraBot (descutir | contrebucions)
m →‎top: clean up, replaced: {{Variedat dialectal → {{Ficha de variedat dialectal
Sin resumen de edición
Linia 1: Linia 1:
:''Iste articlo ye sobre os '''dialectos alamanicos en Suiza''' de l'alemán en Suiza. Ta la variedat estándar de l'alemán en Suiza se veiga l'articlo [[alemán estándar suizo]].''
:''Iste articlo ye sobre os '''dialectos alamanicos en Suiza''' de l'alemán en Suiza. Ta la variedat stándard de l'alemán en Suiza se veiga l'articlo [[alemán stándard suizo]].''
{{Ficha de variedat dialectal
{{Ficha de variedat dialectal
|nombre= Alemán suizo
|nombre= Alemán suizo
Linia 33: Linia 33:
Lingüisticament, l'alemán suizo no ye unitario. A división lingüistica de l'alamanico puet considerar-se en tres grans grupos de dialectos: [[baixo alamanico|baixo]], [[alto alamanico|alto]] y [[alto alamanico superior]], variedatz todas ellas charradas tanto en Suiza como en as rechions mugants. A razón por a que os dialectos de l'alemán suizo constituyen un caso especial ye o suyo emplego sin restriccions y totalment cheneralizau como luenga d'uso cutiano en quasi todas as situacions diarias, mientres que l'uso d'os dialectos alamanicos en atros paises ye restrinchiu y mesmo menazau con a desaparición.
Lingüisticament, l'alemán suizo no ye unitario. A división lingüistica de l'alamanico puet considerar-se en tres grans grupos de dialectos: [[baixo alamanico|baixo]], [[alto alamanico|alto]] y [[alto alamanico superior]], variedatz todas ellas charradas tanto en Suiza como en as rechions mugants. A razón por a que os dialectos de l'alemán suizo constituyen un caso especial ye o suyo emplego sin restriccions y totalment cheneralizau como luenga d'uso cutiano en quasi todas as situacions diarias, mientres que l'uso d'os dialectos alamanicos en atros paises ye restrinchiu y mesmo menazau con a desaparición.


No s'han de confundir os dialectos de l'alemán suizo con l'[[alemán estándar suizo]], a variedat de l'[[alemán estándar]] que se fa servir en Suiza. Os alemans no entienden facilment l'alemán suizo, ye por ixo que quan bi ha un fablant d'aleman suizo en a televisión alemana gosan meter-se subtítols. Encara que os diferents dialectos de l'alemán suizo son por un regular a suya luenga materna, os ninos prencipian a aprender amás en a escuela l'alemán estándar suizo a partir d'os 6 anyos d'edat y son totalment capables d'entender, escribir y charrar l'alemán estándar.
No s'han de confundir os dialectos de l'alemán suizo con l'[[alemán stándard suizo]], a variedat de l'[[alemán stándard]] que se fa servir en Suiza. Os alemans no entienden facilment l'alemán suizo, ye por ixo que quan bi ha un fablant d'aleman suizo en a televisión alemana gosan meter-se subtítols. Encara que os diferents dialectos de l'alemán suizo son por un regular a suya luenga materna, os ninos prencipian a aprender amás en a escuela l'alemán stándard suizo a partir d'os 6 anyos d'edat y son totalment capables d'entender, escribir y charrar l'alemán stándard.


Bella parola d'orichen suizo como ''cible'' ("[[diana]]") y ''bivouac'' ("[[bivac]]") ha plegau a lo [[idioma francés|francés]] por cercanía cheografica u por a presencia de [[mercenario]]s suizos chermanofonos en campanyas militars francesas. L'orichen de ''cible'' se veye en a forma dialectal suiza ''schibe'', que corresponde a l'[[alemán standand]] ''scheibe''. A parola ''bivouac'' corresponde a ''biwacht'' (derivau de ''bewachen''), fue introdueita por [[mercenario]]s suizos y se cheneralizó en as [[luengas romances occidentals]] quan as [[guerras napolionicas]].
Bella parola d'orichen suizo como ''cible'' ("[[diana]]") y ''bivouac'' ("[[bivac]]") ha plegau a lo [[idioma francés|francés]] por cercanía cheografica u por a presencia de [[mercenario]]s suizos chermanofonos en campanyas militars francesas. L'orichen de ''cible'' se veye en a forma dialectal suiza ''schibe'', que corresponde a l'[[alemán standand]] ''scheibe''. A parola ''bivouac'' corresponde a ''biwacht'' (derivau de ''bewachen''), fue introdueita por [[mercenario]]s suizos y se cheneralizó en as [[luengas romances occidentals]] quan as [[guerras napolionicas]].


==Se veiga tamién==
==Se veiga tamién==
* [[Alemán estándar suizo]].
* [[Alemán stándard suizo]].
* [[Alemán suizo d'Archentina]].
* [[Alemán suizo d'Archentina]].



Versión d'o 13:33 25 may 2022

Iste articlo ye sobre os dialectos alamanicos en Suiza de l'alemán en Suiza. Ta la variedat stándard de l'alemán en Suiza se veiga l'articlo alemán stándard suizo.
Alemán suizo
Schwyzerdütsch
Variedatz de l'alamanico

Situación de l'alemán suizo
Localización cheografica
Estau {{{estau}}}
País {{{país}}}
Rechión {{{rechión}}}
Parlau en Suiza
Austria
Liechtenstein
Italia
Lugars principals
Estatus
Atras denominacions {{{atras denominacions}}}
Charradors 4.5 millons
Oficial en
Reconoixiu en {{{reconoixiu}}}
Regulau por
Vitalidat Alta
Literatura
Escritors principals
Rasgos dialectals Alamanico
Clasificación lingüistica
Indo-europea
Codigos
ISO 639-1
ISO 639-2 gsw
ISO 639-3 gsw
SIL

O termín alemán suizo (en alemán Schweizerdeutsch, en alamanico Schwyzerdütsch, Schwiizertüütsch, Schwizertitsch) fa referencia a o conchunto de todas as variedatz dialectals d'o idioma alamanico charradas en Suiza y en bellas comunidatz alpinas d'o Norte d'Italia. Ocasionalment, os dialectos alamanicos charraus en atros países gosan agrupar-se tamién como parti de l'alemán suizo, mas que mas os dialectos de Liechtenstein y o estau austriaco de Vorarlberg, que tienen prou relación con Suiza.

Lingüisticament, l'alemán suizo no ye unitario. A división lingüistica de l'alamanico puet considerar-se en tres grans grupos de dialectos: baixo, alto y alto alamanico superior, variedatz todas ellas charradas tanto en Suiza como en as rechions mugants. A razón por a que os dialectos de l'alemán suizo constituyen un caso especial ye o suyo emplego sin restriccions y totalment cheneralizau como luenga d'uso cutiano en quasi todas as situacions diarias, mientres que l'uso d'os dialectos alamanicos en atros paises ye restrinchiu y mesmo menazau con a desaparición.

No s'han de confundir os dialectos de l'alemán suizo con l'alemán stándard suizo, a variedat de l'alemán stándard que se fa servir en Suiza. Os alemans no entienden facilment l'alemán suizo, ye por ixo que quan bi ha un fablant d'aleman suizo en a televisión alemana gosan meter-se subtítols. Encara que os diferents dialectos de l'alemán suizo son por un regular a suya luenga materna, os ninos prencipian a aprender amás en a escuela l'alemán stándard suizo a partir d'os 6 anyos d'edat y son totalment capables d'entender, escribir y charrar l'alemán stándard.

Bella parola d'orichen suizo como cible ("diana") y bivouac ("bivac") ha plegau a lo francés por cercanía cheografica u por a presencia de mercenarios suizos chermanofonos en campanyas militars francesas. L'orichen de cible se veye en a forma dialectal suiza schibe, que corresponde a l'alemán standand scheibe. A parola bivouac corresponde a biwacht (derivau de bewachen), fue introdueita por mercenarios suizos y se cheneralizó en as luengas romances occidentals quan as guerras napolionicas.

Se veiga tamién