Diferencia entre revisiones de «Catalán pallarés»

De Biquipedia
Contenido eliminado Contenido añadido
Sin resumen de edición
Linia 25: Linia 25:
}}
}}


O '''pallarés''' ye o subdialeuto d'o [[Idioma catalán|catalán]] que se charra en a comarca d'o [[Pallars Sobirán]] y en a [[Vall Fosca]], cantonada norueste d'a comarca [[Pallars Chusán]].
O '''pallarés''' ye un dialecto constitutivo d'o [[Idioma catalán|catalán]] que fa parte d'o [[catalán nordoccidental]] y que se charraría en una zona de limites discutius que baila entre o [[Pallars Sobirán|Pallars Sobirano]] y a [[Vall Fosca]] pa uns autors, que estaría una extensión minima, y una zona más ampla que podría replegar toda la [[Cuenca de Tremp]] pa atros, y mesmo arribar enta [[Seu d'Urchel]] y l'alto [[río Segre| Segre]] pa una tercer grupo.

Como atros dialectos d'o catalán, os suyos rasgos propios se van perdendo a boniquet por a influencia d'o [[catalán estándar]] en a [[educación]] y os [[medios de comunicación]], una baixa autoestima dialectal entre una mayoría d'os parladors, a despoblación y a edat abanzada de os parladors más puros.

== Estensión ==

A definición tradicional d'o dialecto, defensada por autors como [[Antoni Maria Badia i Margarit|Badia i Margarit]] y [[Joan Veny Clar|Joan Veny]], lo circunscribe a [[Pallars Sobirano]] y a zona septentrional d'o [[Pallars Chusano|Chusano]] que se conoix como [[Vall Fosca]]. Manimenos, d'acuerdo con atros estudiosos como [[Josep Coll i Martí|Pep Coll]], que ye parlador nativo, se parlaría de manera si fa u no fa cheneral en as dos comarcas que coincide con o [[Condau de Pallars]] tradicional;<ref name=PepColl>{{ca}} COLL i MARTÍ, Pep; ''El parlar del Pallars'' (2a ed.). Garsineu edicions. Tremp, 2014. ISBN 978-84-941734-6-2</ref> Sobirano y Chusano, si bien con más rasgos identificativos en o norte y menos en o sud, an que se troba y forma una transición con os [[Catalán leidán|dialectos leidano]] y [[catalán ribagorzano|ribagorzano]].<ref name=PepColl/>

A parla de a subcomarca conoixida como [[Terreta (Pallars)|''La Terreta'']], que as estribacions de [[Sierra de Montsec d'Ares|Montsec d'Ares]] la deseparan d'a [[Cuenca de Tremp]], que se troba chusto en a [[muga|raya]] con [[Aragón]] y que pertenece a la comarca de Pallars Chusano por razons historicas, s'adscribe manimenos a o [[catalán ribagorzano]].<ref name=PepColl/>


== Fonetica ==
== Fonetica ==

[[Imachen:Principals isoglosses del Pallarès (Coll).svg|left|thumb|260px|Principals isoglosas d'o pallarés]]
*Tendencia a ubrir la E quan ye a principio de palabra, pronunciando-la A <nowiki><a></nowiki>, más que más en as silabas ''eix-'', ''em-'', ''en-'' y ''es-'',<ref name=PepColl/> cheneral por tot Pallars:
*Existen casos en que bi ha E ubierta quan en catalán cheneral bi ha E cerrata:
**''ansenyar'', ''anneulat'', ''[[Calamón|ancalamunar]]'', ''[[Muixera|ambòç]]'', ''ascampar'', ''aixelabrat'', ''[[escamallo|ascamall]]'', etc.
**En palabras que teneban E curta en [[latín]]: ''era, adés, herba''.

*Existe casos que i ha E ubierta <nowiki><ɛ></nowiki> an que en catalán cheneral i ha E zarrata <nowiki><e></nowiki>:
**En palabras que teneban E curta en [[latín]]: ''era, adès, herba''.
**Posesivos: ''meu, teu, seu''
**Posesivos: ''meu, teu, seu''
**En palabras que teneban E larga u I curta en latín: ''cera, neu'' (en [[Sort]], [[Senet]], [[Esterri]], [[Cardós]], [[Vallferrera]]).
**En palabras que teneban E larga u I curta en latín: ''cèra, nèu'' (en [[Sort]], [[Senet]], [[Esterri d'Àneu|Esterri]], [[Val de Cardós]], [[Vallferrera]]).
**Palabras que teneban A en latín: ''llet'' (lei), y formas rizotonicas d'o verbo fer.
**Palabras que teneban A en latín: ''llèt'' ("[[leit]]", lat. <LACTE), y formas rizotonicas d'o verbo fer (''fèssa'', ''fève'', ''fèvom''...).
**Sufixo -er < -ARIUS, igual que en [[catalán ribagorzano]].
**Sufixo -er < -ARIUS, igual que en [[catalán ribagorzano]]: ''ascobè'' (''escober''), ''raiè'' (''raier''), ''paiè'' (''paller'').
**O propio autoglotonimo: ''pallarès''.
*Coincide con o [[catalán ribagorzano|ribagorzano]] en que bi ha casos que os grupos latins: -DY-, -GY- y -Y- dan -i- (como -y- en [[idioma aragonés|aragonés]]), y no pas -g-, -tg-, -tx- como en catalán:
*Coincide con o [[catalán ribagorzano|ribagorzano]] en que bi ha casos que os grupos latins: -DY-, -GY- y -Y- dan -i- (como -y- en [[idioma aragonés|aragonés]]), y no pas -g-, -tg-, -tx- como en catalán:
**De ''PODIARE'' y ''GAUDIU-M'' tenemos ''puiar'', ''goi'' en cuenta de ''pujar'', ''goig'' d'o catalán cheneral.
**De ''PODIARE'' y ''GAUDIU-M'' tenemos ''puiar'', ''goi'' en cuenta de ''pujar'', ''goig'' d'o catalán cheneral.
**De ''TRAGINARIU'' y ''FERRAGINE-M'' tenemos ''trainer'' y ''farraya'' en cuenta de ''traginer'' y ''ferratja''.
**De ''TRAGINARIU'' y ''FERRAGINE-M'' tenemos ''trainer'' y ''farraya'' en cuenta de ''traginer'' y ''ferratja''.
*En o dominio catalanofablant ye o lugar con más concentración de casos d'evolución de -NN- latina ta -n- simpla y no ta -ny-.
*En o dominio catalanoparlant ye a redolada con más concentración de casos d'evolución de -NN- latina ta -n- simpla y no ta -ny-: ''[[Banya|bana]]'' (catalán cheneral ''banya''), ''canemís'' (canyimazo),


== Morfolochía ==
== Morfolochía ==
O demostrativo ''aquet'' sonoriza enta ''aguet''.


=== L'articlo ===
Os pasatos imperfectos d'os verbos en -ia d'o catalán cheneral se fan en -iva.

*''sentiva'' en cuenta de ''sentia''.
O sistema d'[[Articlo definiu|articlos definius]] son:
*Masculino: '''''lo''''', plural '''''los''''' en [[Cuenca de Tremp]], y '''''les''''' en Vall Fosca y Pallars Sobirano: ''lo cavall'', ''los cavalls'' (P.S. ''les cavalls'', ''les prats''<ref name=PepColl/>).
*Femenino: '''''la''''', plural '''''les''''': ''la vaca'', ''les vaques''.
L'articlo definiu masculino se contrai en ''''l''' dezaga de palabras que rematen con ''-a'': «''La mula i 'l ruc''».<ref name=PepColl/>

Os articlos plurals, tanto masculinos como femeninos, se contrayen en '''''es''''' quan se charra rapido y en contacto con as preposicions ''per'', ''pra'', ''a'' y ''de'':
*«''Lo menjà des gallines''», «''açò é pras dònes''», «''pes teus fills no còrres!''»

=== Posesivos y demostrativos ===

Os posesivos son: ''meu'', ''teu'', ''seu'' y os femenins ''meua'', ''teua'', ''seua''<ref name=PepColl/> como en atras variedatz occidentals de catalán como por eixemplo lo [[valenciano]].

Como ye regular en as variedatz septentrionals de catalán tiene dos nivels de demostrativos por proximidat, que en o caso pallarés sonorizan a <nowiki><q></nowiki> en <g> y son:
*Cerca: '''''aguet''''', '''''aguesta''''', '''''aguestos''''' y '''''aguestes''''' (catalán cheneral: ''aquest, aquesta, aquests, aquestes'').
*Leixos: '''''aguell''''', '''''aguella''''', '''''aguells''''' y '''''aguelles''''' (catalán cheneral: ''aquell, aquella, aquells, aquelles'').
A más, esistiba en tiempos a forma '''''agueix''''' y l'adverbio locativo '''''ací''''', coherents con o valenciano «''aqueix''» y «''ací''», y o demostrativo neutro '''''açò''''' (como en [[catalán ribagorzano|ribagorzano]] y en [[Aragonés benasqués|benasqués]] «''astò''», [[Idioma aragonés|aragonés]] «''isto''», «''ixo''»), pero ya son desusaus y s'emplega os d'o catalán cheneral ''aquest'', ''aquí'' y ''això''.<ref name=PepColl/>

=== Pronombres personals ===
[[Imachen:Principals isoglosses del Pallarès (Coll).svg|right|thumb|260px|Principals isoglosas d'o pallarés]]
Os pronombres personals d'o pallarés son:
*''Jo, tu, ell, ella, natres, vatres, ells, elles''.

Pero en [[Pallars Sobirán|Pallars Sobirano]] esiste a tendencia de fer que ''natres'' se torne ''natri'', ''nantri'' u ''naltri''.<ref name=PepColl/>

A más, s'emplegaba más antes un sistema de pronombres de cortesía:
*'''''vós''''': A os [[agüelo]]s y personas grans (como en [[aragonés ansotano]]).
*'''''vusté''''': A os forasters y personas que no son conoixencias.
*'''''tu''''': A os [[animal]]s, os chovens, a [[Nino|canalla]] y personas d'a mesma edat y condición social que uno.

=== Pronombres febles ===

Igual que en [[Idioma aragonés|aragonés]], [[catalán ribagorzano]] y a diferencia d'as parlas catalanas de demás, no esistiba historicament en pallarés o pronombre de primera persona ''mi'', y s'emplega '''''jo''''' en o suyo puesto:
*«''Dóna-me-hu a jo''», «''demà vinràs amb jo''»,<ref name=PepColl/> etc.

Os pronombres tipicos d'o [[catalán occidental]] '''''mos''''' y '''''vos''''', quan van chunto con o pronombre '''''en''''', tresbaten ixa ''-s'' final, igual como gosa pasar en [[Catalán ribagorzano|catalán ribagorzano]] y bella vez tamién en [[aragonés baixorribagorzano]]:
*«''Vo n'aneu''», «''mo n'anem''», «''ane-mo'n''».

S'emplega a combinación de probombres febles '''''li'n''''', cheneral en [[valencián|valenciano]] y en aragonés ([[Aragonés occidental|occidental]]: ''li'n'', [[Aragonés oriental|oriental]] y [[aragonés central|central]]: ''le'n'' u ''le-ne'') pero ni gota común en o catalán de Catalunya, an que s'estima más «''n'hi''»:
*«''Compra-li'n una dotzena''» (aragonés: «compra-le-ne una docena», catalán estándar: «''compra-n'hi una dotzena''»).

=== Morfolochía verbal ===

==== Desinencias de persona gramatical ====

A marca gramatical de primera persona de singular ye con '''-e''' sacando en o [[pasau imperfecto d'indicativo]] y os [[present de subchuntivo]] y [[pasau imperfecto de subchuntivo]], que se torna '''-a''':
*''jo còrriga'' (''córrer''), ''jo menessa'' (''menar''), ''jo beïva'' (''beure''), ''jo voliva'' u ''voleva'' (''voler''), etc.

A marca gramatical d'a primera y segunda persona de plural ye '''''-om''''' y '''''-ou''''' en o present de subchuntivo y en os pasaus imperfectos d'indicativo y subchuntivo, más que más en as vals más altas d'o Pallars Sobirano (vals [[Val d'Àneu|d'Àneu]] y [[Val de Cardós|Cardós]]), pos en o Pallars Chusano a segunda plural tiende a fer-se ''-eu'' como ye regular en catalán:
*''natres '''ballàvom''''', ''vatri '''dormiguéssou''''', etc.

==== Conchugación verbal ====

Igual como en [[catalán ribagorzano]] y tamién en [[aragonés meyorribagorzano]] y [[aragonés baixorribagorzano|baixorribagorzano]], a tercera persona d'o [[present d'indicativo]] d'o verbo «''ser''/''estar''» se realiza '''''é''''', y '''''è''''' en Pallars Sobirano:<ref name=PepColl/>
*«''Això è pra tu''».

Tiene en común con o catalán ribagorzano a conservación d'a <nowiki><b></nowiki> etimolochica en o [[Pasau imperfecto|pasau indefiniu]], que tamién trobamos en o mesmo tiempo verbal en totz os [[dialectos de l'aragonés]] y que ye una caracteristica constitutiva d'ixe atro idioma y, por contra, no ye present que n'os dos dialectos más nordoccidentals d'o catalán (ribagorzano y pallarés):

*''jo cant'''ava''''', ''f'''eva''''', ''dorm'''iva''''' (catalán cheneral: ''cantava'', ''feia'', ''dormia''), y atros que como conseqüencia introducen incrementos pa romper os [[hiato]]s que no i son en o catalán cheneral u a la inversa: ''cre'''ïva''''', ''du'''va''''', ''fu'''ïva''''' (cheneral: ''creia'', ''duïa'', ''fugia'').

O condicional tiene formas con [[apocope]] d'a desinencia personal que recordan vagament a las propias de l'aragonés de [[Sobrarbe]]:
*1a conchugación (infinitivos en -ar), ''cantar'': ''jo '''cantarie''''', ''tu '''cantarís''''', ''ell '''cantarí''''', ''natres '''cantarim''''', ''vatres '''cantariu''''', ''ells '''cantarín'''''. (aragonés sobrarbés: ''yo cantarí'', ''tú cantarías'', ''él cantaría'', ''nusatros cantarimos'' u ''cantarinos'' -en [[Aragonés chistabín|chistabín]], ''nus. cantarín''-, ''vusatros cantarítz'', ''ellos cantarían'').
*2a conchugación (infinitivos en -er u -re), ''batre'': ''jo '''batrie''''', ''tu '''batrís''''', ''ell '''batrí''''', ''natres '''batrim''''', ''vatres '''batriu''''', ''ells '''batrín'''''.
*3a conchugación: (infinitivos en -ir), ''dormir'': ''jo '''dormirie''''', ''tu '''dormirís''''', ''ell '''dormirí''''', ''natres '''dormirim''''', ''vatres '''dormiriu''''', ''ells '''dormirín'''''.

O [[pasau imperfecto de subchuntivo]] d'os verbos de primera conchugación fa la marca de primer persona de singular en -a, como en [[catalán ribagorzano]] (cosa de tot singular entre o catalán nordoccidental), pero a diferencia d'ixe atro no lo'n fa tamién con a tercera singular<ref name=PepColl/> sino que ixa no tiene desinencia:
*1ª conchugación: ''fumar'': ''jo <u>'''fumessa'''''</u>, ''tu '''fumesses''''', ''ell <u>'''fumés'''''</u>, ''natres '''fuméssom''''', ''vatres '''fumésseu''''', ''ells '''fuméssen'''''. Eixemplo: «''No era que fumessa molt, però hu vai haver de deixar''» ([[La Pobla de Segur]]).
*2ª conchugación: ''batre'': ''jo <u>'''batguessa'''</u> u <u>'''batessa'''</u> u <u>'''batiguessa'''''</u>, ''tu '''batguesses''''', ''ell <u>'''batgués'''''</u>, ''natres '''batguessom''''', ''vatres '''batguéssou''''', ''ells '''batguéssen'''''.<ref name=PepColl/>
*3ª conchugación: ''dormir'': ''jo <u>'''dormiguessa'''''</u>, ''tu '''dormiguesses''''', ''ell <u>'''dormigués'''''</u>, etc.

I hai [[Verbo incoativo|verbos incoativos]] de tercera conchugación con incremento '''''-iss-''''' en [[present d'indicativo]], y '''''-isc-''''' en [[present de subchuntivo]] y [[imperativo]], analogos con os que se troba en [[valenciano]] y en catalán ribagorzano. Os verbos incoativos son: ''patir'', ''servir'', ''collir'', ''omplir'', ''aubrir'', y qualques más.<ref name=PepColl/>
*''jo servisso'', ''tu collisses'', ''ells patisquen'', ''tu aubrisques'', etc.

== Sintaxi ==

Entre as personas más grans se puede sentir un uso adverbial de cantidat que no ye común en [[Idioma catalán|catalán]], pero sí en [[Idioma aragonés|aragonés]]. Se trata de '''got'''/'''gota''':
*«''Fins al cap de Pui de Linya no hi ha got de mal país''».<ref name=PepColl/>

A palabra '''cap''' s'emplega como particula de refuerzo en a negación, igual como en a resta d'o catalán s'emplega «''pas''», «''no vinrà '''cap''', ell''» (catalán cheneral: ''no vindrà pas, ell''). Y en as tres vals más septentrionals de Pallars ([[val d'Àneu]], [[val de Cardós]] y [[Val Ferrera]]) s'arriba mesmo a emplegar como susituto d'a palabra «''no''»:
*«''È cap vritat, això!''»<ref name=PepColl/>


== Lexico ==
== Lexico ==

Esisten isoglosas comuns con o [[catalán ribagorzano]] y l'[[Idioma aragonés|aragonés]].
Esisten isoglosas comuns con o [[catalán ribagorzano]] y l'[[Idioma aragonés|aragonés]]. Tamién i hai buena cosa de lexico común pirinenco.

=== Animals y ganadería ===

*''[[Paixaro|Moixó]]'', ''[[corder]]'', ''[[Paniquesa|paniquella]]'', ''[[Vacivo|baciu]]'' y ''baciva'', ''[[bistiar]]'', ''[[auca]]'', ''[[Cachapo|catxapó]]'', ''[[cleta|cleda]]'', ''esvolaturiar'', ''[[ferrada]]'', ''[[fuina|faïna]]'', ''[[Fizón|fiçó]]'', ''furro'' («furo»), ''guit'' («guito»), ''[[Lombriz|llambric]]'', ''[[Engardaixina|llangardaixina]]'' (tamién se diz ''sengardilla'', ''singuertalla'', ''sengatalla'' y ''sarnalla''), ''[[Loseta|llosella]]'', ''[[Muriciego|muricec]]'', ''[[pantingana]]'', ''pelmudar'' (permudar), ''[[chinchipera|pentipella/tintipèira]]'', ''[[Perdigacho|perdigatxo]]'', ''[[Pulz|pulça]]'', ''[[rastillo|rastell]]'', ''[[Zarpa|sarpa]]'', ''[[segallo|segall]]'', ''[[Sirria|sirro]]'', ''siscló'' (cisclón, mamifero masclo con os [[testiclo]]s adintro d'o vientre), ''sostres'' (sostras, fiemo pegau), ''[[tocino]]'', ''tocino fer'' y ''javalí'' ([[chabalín]]), ''[[topo|taupa]]'', ''unflar'' (rinflar-se), ''[[vacumen|vacum]]''.

=== Plantas y agricultura ===

*''[[Barza|Barsa]]'', ''[[Alamo|albar]]'', ''[[Borguil|barga]]'', ''[[Billota|bitllota]]'', ''[[Buxaruela|boixerola]]'',<ref name=Aïna/> ''[[Bolomaga|brumaga]]'', ''[[Chopo|clop]]''<ref name=Aïna>RAMONEDA CARRERA, Rosa (coord.) et Alt. ''Aïna. Vocabulari temàtic del dialecte pallarès''. Grup d'Estudis de Llengua i Literatura de Ponent i del Pirineu. 2007. ISBN 978-84-611-6843-9</ref> (en ribagorzano «copllo»), ''[[Chanzana|gençana]]'' y ''jançana'',<ref name=Aïna/> ''[[Chordón|gerdó]]'', ''[[Chinebro|ginebro]]'', ''[[Cocoma|cogoma]]'', ''[[fener]]'', ''[[fraga]]'', ''[[Grillo|gall]]'', ''[[garrota]]'', ''[[Garrabera|gavarnera]]'', ''[[Hiedra|gedra]]'', ''[[garba]]'', ''[[Gramen|gràmet]]'', ''[[Lulo|llillo]]'', ''[[Laitón|lliró]]'' y ''[[Laitonero|llironer]]'', ''[[Mallal|mallar]]'', ''[[Panizo|millòc]]'' y a canya ''mallorquer'' (en leidano y [[Catalán tortosín|tortosino]] «panís»), ''[[Muixardón|moixarró]]'',<ref name=Aïna/> ''[[titilaina]]'', ''tintolaina'' y ''quinquillaina'', ''[[Rebasto|rebàs]]'', ''[[Rastullo|restoll]]'', ''[[Romero|romer]]'', ''[[ruello (fruita)|ruiol]]'', ''[[sarguera|salanca]]'',<ref name=Aïna/> ''soflimar'' (soflamar), ''[[Tefla|trefla]]'' u ''trèfula'', ''[[Trumfa|trunfa]]'', ''[[Estremoncillo|timonet]]'', ''[[Tuera|tora]]'',<ref name=Aïna/> ''[[trosa|tròssa]]'', ''[[Radiz|«vena» d'una planta]]'', ''[[Verdugo|verduc]]'', ''[[chicoina|xicoia]]''.

=== Alimentación ===

*''[[Chireta|Girella]]'', ''[[Casca de uevo|casca de l'ou]]'', ''cap de [[Chabalín|javalí]]'', ''[[Crespillo|crispell]]'', ''[[Mondongo|mandongo]]'', ''rebui'', ''[[tarna]]'', ''[[chulla|xulla]]'', ''xurrupar''.

=== Ferramientas ===

*''[[Argaderas|Argadells]]'', ''[[samuga]]'', ''[[Baste|bast]]'', ''[[Aina|aïna]]'', ''[[Cabezana|cabeçanes]]'', ''[[Cingla|capcingler]]'', ''[[corbillo]]'', ''[[Cremallo|cremall]]'', ''[[escoba]]'', ''[[esteban|esteva]]'', ''[[Lata|llata]]'', ''[[Pichera|pitxella]]'', ''[[tringola|trincola]]''.

=== Familia y casa ===

*''[[Agüelo|Padrí]]/[[agüela|padrina]]'' (en o sentiu d'agüelo/agüela), ''casera'', ''[[colación|col·lació]]'', ''[[Cullestro|colistre]]'', ''[[Cuminera|biga comunera]]'', ''[[Biga zapatera|biga sabatera]]'', ''[[Lenastra|llenasca]]'' y ''[[Lenau|llenat]]'', ''[[llucana]]'', ''medrar'', ''[[Repalmar|palmar]]'', ''[[pardina]]'', ''[[Penal (arquitectura)|penal]]''.

=== Atros ===

*''Amortar el foc'', ''arrullar'', ''[[badina]]'', ''[[bardo|bard]]'', ''batanar'', ''[[Busca (purna)|buscalla]]'', ''[[Cadolla|cadoll]]'', ''[[Callizo|caís]]'', ''cagalló'', ''[[Clavillar|claviller]]'', ''[[clica]]'', ''[[Currón|curró]]'', ''dalgat'' (delgau), ''degú'' (dinguno), ''desvear'' (esbezar), ''[[Gudrón|engrut]]'', ''embèfia'', ''[[Calamón|encalamunar-se]]'', ''enneular-se'' (anieblar-se), ''[[Burciada|bursar]]'', ''entrepussar'', ''[[escamallo|escamall]]'', ''esllissar-se'', ''[[esparia|esparriot]]'', ''estadís'' (estaízo), ''estrolicar'' (paroliar sin sentiu), ''[[fagüenyo|fagony]]'', ''malfargat'' (malfarchau), ''fatear'', ''a galapatons'', ''[[Garganchón|gargansó]]'', ''lègo'' (luego, adverbio temporal con igual significau que en aragonés), ''[[Mayenco|maienco]]'', ''[[Motilón|motilot]]'', ''plega'', ''plegar'', ''revirar'', ''sabar'' (zabar), ''sereny'' (cerenyo), ''[[Cheta|xeta]]''.

=== Falsos amigos ===
*«''Trafegar-se''» no significa «treballar muito» u «ir d'un puesto ta l'atro de contino», sino «tresbatir-se».

*«''Pleta''» ye una «[[cleta]]» y un barandau ye una «cleda».

*«''Cavalló''» no ye una fila de tierra acancillada, sino o puesto an se mete a putrir u se crema las restas vechetals («forniguero»).
*«''Carrasca''» no ye l'árbol que en decimos en aragonés (catalán pallarés ''alzina'') sino a [[gallineta ciega (desambigación)|gallineta ciega]] (''Lagopus mutus'').

*«''Canella''» no ye la [[canilla]], sino l'articulación entre l'[[abantbrazo]] y a [[man]] («maniquiello»).

=== Lexico local ===

* ''Potxó'' (beso).
* ''Pado'' ([[acirón]])
* ''Ruella'' y ''roella'' ([[ababol]])
* ''Vidauba'' ([[vitiquera]])
* ''Estoledor'' u ''estallador'' ([[talladera]])
* ''Pigassa'' ([[estral]])
* ''Arreu'' ([[aladro]])
* ''Alet'' ([[gabilán]])
* ''Orandeta'' ([[golondrina]])
* ''Volter'' ([[vutre]])

== Referencias ==

{{listaref}}


{{Dialectos d'o catalán}}
{{Dialectos d'o catalán}}

Versión d'o 03:59 17 may 2021

Plantilla:Variedat dialectal

O pallarés ye un dialecto constitutivo d'o catalán que fa parte d'o catalán nordoccidental y que se charraría en una zona de limites discutius que baila entre o Pallars Sobirano y a Vall Fosca pa uns autors, que estaría una extensión minima, y una zona más ampla que podría replegar toda la Cuenca de Tremp pa atros, y mesmo arribar enta Seu d'Urchel y l'alto Segre pa una tercer grupo.

Como atros dialectos d'o catalán, os suyos rasgos propios se van perdendo a boniquet por a influencia d'o catalán estándar en a educación y os medios de comunicación, una baixa autoestima dialectal entre una mayoría d'os parladors, a despoblación y a edat abanzada de os parladors más puros.

Estensión

A definición tradicional d'o dialecto, defensada por autors como Badia i Margarit y Joan Veny, lo circunscribe a Pallars Sobirano y a zona septentrional d'o Chusano que se conoix como Vall Fosca. Manimenos, d'acuerdo con atros estudiosos como Pep Coll, que ye parlador nativo, se parlaría de manera si fa u no fa cheneral en as dos comarcas que coincide con o Condau de Pallars tradicional;[1] Sobirano y Chusano, si bien con más rasgos identificativos en o norte y menos en o sud, an que se troba y forma una transición con os dialectos leidano y ribagorzano.[1]

A parla de a subcomarca conoixida como La Terreta, que as estribacions de Montsec d'Ares la deseparan d'a Cuenca de Tremp, que se troba chusto en a raya con Aragón y que pertenece a la comarca de Pallars Chusano por razons historicas, s'adscribe manimenos a o catalán ribagorzano.[1]

Fonetica

  • Tendencia a ubrir la E quan ye a principio de palabra, pronunciando-la A <a>, más que más en as silabas eix-, em-, en- y es-,[1] cheneral por tot Pallars:
  • Existe casos que i ha E ubierta <ɛ> an que en catalán cheneral i ha E zarrata <e>:
    • En palabras que teneban E curta en latín: era, adès, herba.
    • Posesivos: meu, teu, seu
    • En palabras que teneban E larga u I curta en latín: cèra, nèu (en Sort, Senet, Esterri, Val de Cardós, Vallferrera).
    • Palabras que teneban A en latín: llèt ("leit", lat. <LACTE), y formas rizotonicas d'o verbo fer (fèssa, fève, fèvom...).
    • Sufixo -er < -ARIUS, igual que en catalán ribagorzano: ascobè (escober), raiè (raier), paiè (paller).
    • O propio autoglotonimo: pallarès.
  • Coincide con o ribagorzano en que bi ha casos que os grupos latins: -DY-, -GY- y -Y- dan -i- (como -y- en aragonés), y no pas -g-, -tg-, -tx- como en catalán:
    • De PODIARE y GAUDIU-M tenemos puiar, goi en cuenta de pujar, goig d'o catalán cheneral.
    • De TRAGINARIU y FERRAGINE-M tenemos trainer y farraya en cuenta de traginer y ferratja.
  • En o dominio catalanoparlant ye a redolada con más concentración de casos d'evolución de -NN- latina ta -n- simpla y no ta -ny-: bana (catalán cheneral banya), canemís (canyimazo),

Morfolochía

L'articlo

O sistema d'articlos definius son:

  • Masculino: lo, plural los en Cuenca de Tremp, y les en Vall Fosca y Pallars Sobirano: lo cavall, los cavalls (P.S. les cavalls, les prats[1]).
  • Femenino: la, plural les: la vaca, les vaques.

L'articlo definiu masculino se contrai en 'l dezaga de palabras que rematen con -a: «La mula i 'l ruc».[1]

Os articlos plurals, tanto masculinos como femeninos, se contrayen en es quan se charra rapido y en contacto con as preposicions per, pra, a y de:

  • «Lo menjà des gallines», «açò é pras dònes», «pes teus fills no còrres!»

Posesivos y demostrativos

Os posesivos son: meu, teu, seu y os femenins meua, teua, seua[1] como en atras variedatz occidentals de catalán como por eixemplo lo valenciano.

Como ye regular en as variedatz septentrionals de catalán tiene dos nivels de demostrativos por proximidat, que en o caso pallarés sonorizan a <q> en <g> y son:

  • Cerca: aguet, aguesta, aguestos y aguestes (catalán cheneral: aquest, aquesta, aquests, aquestes).
  • Leixos: aguell, aguella, aguells y aguelles (catalán cheneral: aquell, aquella, aquells, aquelles).

A más, esistiba en tiempos a forma agueix y l'adverbio locativo ací, coherents con o valenciano «aqueix» y «ací», y o demostrativo neutro açò (como en ribagorzano y en benasqués «astò», aragonés «isto», «ixo»), pero ya son desusaus y s'emplega os d'o catalán cheneral aquest, aquí y això.[1]

Pronombres personals

Principals isoglosas d'o pallarés

Os pronombres personals d'o pallarés son:

  • Jo, tu, ell, ella, natres, vatres, ells, elles.

Pero en Pallars Sobirano esiste a tendencia de fer que natres se torne natri, nantri u naltri.[1]

A más, s'emplegaba más antes un sistema de pronombres de cortesía:

  • vós: A os agüelos y personas grans (como en aragonés ansotano).
  • vusté: A os forasters y personas que no son conoixencias.
  • tu: A os animals, os chovens, a canalla y personas d'a mesma edat y condición social que uno.

Pronombres febles

Igual que en aragonés, catalán ribagorzano y a diferencia d'as parlas catalanas de demás, no esistiba historicament en pallarés o pronombre de primera persona mi, y s'emplega jo en o suyo puesto:

  • «Dóna-me-hu a jo», «demà vinràs amb jo»,[1] etc.

Os pronombres tipicos d'o catalán occidental mos y vos, quan van chunto con o pronombre en, tresbaten ixa -s final, igual como gosa pasar en catalán ribagorzano y bella vez tamién en aragonés baixorribagorzano:

  • «Vo n'aneu», «mo n'anem», «ane-mo'n».

S'emplega a combinación de probombres febles li'n, cheneral en valenciano y en aragonés (occidental: li'n, oriental y central: le'n u le-ne) pero ni gota común en o catalán de Catalunya, an que s'estima más «n'hi»:

  • «Compra-li'n una dotzena» (aragonés: «compra-le-ne una docena», catalán estándar: «compra-n'hi una dotzena»).

Morfolochía verbal

Desinencias de persona gramatical

A marca gramatical de primera persona de singular ye con -e sacando en o pasau imperfecto d'indicativo y os present de subchuntivo y pasau imperfecto de subchuntivo, que se torna -a:

  • jo còrriga (córrer), jo menessa (menar), jo beïva (beure), jo voliva u voleva (voler), etc.

A marca gramatical d'a primera y segunda persona de plural ye -om y -ou en o present de subchuntivo y en os pasaus imperfectos d'indicativo y subchuntivo, más que más en as vals más altas d'o Pallars Sobirano (vals d'Àneu y Cardós), pos en o Pallars Chusano a segunda plural tiende a fer-se -eu como ye regular en catalán:

  • natres ballàvom, vatri dormiguéssou, etc.

Conchugación verbal

Igual como en catalán ribagorzano y tamién en aragonés meyorribagorzano y baixorribagorzano, a tercera persona d'o present d'indicativo d'o verbo «ser/estar» se realiza é, y è en Pallars Sobirano:[1]

  • «Això è pra tu».

Tiene en común con o catalán ribagorzano a conservación d'a <b> etimolochica en o pasau indefiniu, que tamién trobamos en o mesmo tiempo verbal en totz os dialectos de l'aragonés y que ye una caracteristica constitutiva d'ixe atro idioma y, por contra, no ye present que n'os dos dialectos más nordoccidentals d'o catalán (ribagorzano y pallarés):

  • jo cantava, feva, dormiva (catalán cheneral: cantava, feia, dormia), y atros que como conseqüencia introducen incrementos pa romper os hiatos que no i son en o catalán cheneral u a la inversa: creïva, duva, fuïva (cheneral: creia, duïa, fugia).

O condicional tiene formas con apocope d'a desinencia personal que recordan vagament a las propias de l'aragonés de Sobrarbe:

  • 1a conchugación (infinitivos en -ar), cantar: jo cantarie, tu cantarís, ell cantarí, natres cantarim, vatres cantariu, ells cantarín. (aragonés sobrarbés: yo cantarí, tú cantarías, él cantaría, nusatros cantarimos u cantarinos -en chistabín, nus. cantarín-, vusatros cantarítz, ellos cantarían).
  • 2a conchugación (infinitivos en -er u -re), batre: jo batrie, tu batrís, ell batrí, natres batrim, vatres batriu, ells batrín.
  • 3a conchugación: (infinitivos en -ir), dormir: jo dormirie, tu dormirís, ell dormirí, natres dormirim, vatres dormiriu, ells dormirín.

O pasau imperfecto de subchuntivo d'os verbos de primera conchugación fa la marca de primer persona de singular en -a, como en catalán ribagorzano (cosa de tot singular entre o catalán nordoccidental), pero a diferencia d'ixe atro no lo'n fa tamién con a tercera singular[1] sino que ixa no tiene desinencia:

  • 1ª conchugación: fumar: jo fumessa, tu fumesses, ell fumés, natres fuméssom, vatres fumésseu, ells fuméssen. Eixemplo: «No era que fumessa molt, però hu vai haver de deixar» (La Pobla de Segur).
  • 2ª conchugación: batre: jo batguessa u batessa u batiguessa, tu batguesses, ell batgués, natres batguessom, vatres batguéssou, ells batguéssen.[1]
  • 3ª conchugación: dormir: jo dormiguessa, tu dormiguesses, ell dormigués, etc.

I hai verbos incoativos de tercera conchugación con incremento -iss- en present d'indicativo, y -isc- en present de subchuntivo y imperativo, analogos con os que se troba en valenciano y en catalán ribagorzano. Os verbos incoativos son: patir, servir, collir, omplir, aubrir, y qualques más.[1]

  • jo servisso, tu collisses, ells patisquen, tu aubrisques, etc.

Sintaxi

Entre as personas más grans se puede sentir un uso adverbial de cantidat que no ye común en catalán, pero sí en aragonés. Se trata de got/gota:

  • «Fins al cap de Pui de Linya no hi ha got de mal país».[1]

A palabra cap s'emplega como particula de refuerzo en a negación, igual como en a resta d'o catalán s'emplega «pas», «no vinrà cap, ell» (catalán cheneral: no vindrà pas, ell). Y en as tres vals más septentrionals de Pallars (val d'Àneu, val de Cardós y Val Ferrera) s'arriba mesmo a emplegar como susituto d'a palabra «no»:

  • «È cap vritat, això!»[1]

Lexico

Esisten isoglosas comuns con o catalán ribagorzano y l'aragonés. Tamién i hai buena cosa de lexico común pirinenco.

Animals y ganadería

Plantas y agricultura

Alimentación

Ferramientas

Familia y casa

Atros

Falsos amigos

  • «Trafegar-se» no significa «treballar muito» u «ir d'un puesto ta l'atro de contino», sino «tresbatir-se».
  • «Pleta» ye una «cleta» y un barandau ye una «cleda».
  • «Cavalló» no ye una fila de tierra acancillada, sino o puesto an se mete a putrir u se crema las restas vechetals («forniguero»).
  • «Carrasca» no ye l'árbol que en decimos en aragonés (catalán pallarés alzina) sino a gallineta ciega (Lagopus mutus).

Lexico local

Referencias

  1. 1,00 1,01 1,02 1,03 1,04 1,05 1,06 1,07 1,08 1,09 1,10 1,11 1,12 1,13 1,14 1,15 (ca) COLL i MARTÍ, Pep; El parlar del Pallars (2a ed.). Garsineu edicions. Tremp, 2014. ISBN 978-84-941734-6-2
  2. 2,0 2,1 2,2 2,3 2,4 2,5 RAMONEDA CARRERA, Rosa (coord.) et Alt. Aïna. Vocabulari temàtic del dialecte pallarès. Grup d'Estudis de Llengua i Literatura de Ponent i del Pirineu. 2007. ISBN 978-84-611-6843-9


Variedatz d'o catalán
Catalán occidental
Apichat | Leridano | Pallarés | Ribagorzano | Tortosín | Valenciano meridional | Valenciano alicantín | Valenciano septentrional
Catalán oriental
Alguerés | Capcinés | Central | Ibicenco | Malloquín | Menorquín | Rosellonés | Septentrional de transición | Tarraconense