Diferencia entre revisiones de «Descusión usuario:Lascorz»

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Biquipedia
Contenido eliminado Contenido añadido
Etiquetas: Edición dende móbil Edición vía web móbil
Nueva sección: →‎Help to find user
Linia 59: Linia 59:


Yours sincerely, [[Usuario:Karalainza|Karalainza]] ([[Descusión usuario:Karalainza|descusión]]) 07:52 7 chul 2020 (UTC)
Yours sincerely, [[Usuario:Karalainza|Karalainza]] ([[Descusión usuario:Karalainza|descusión]]) 07:52 7 chul 2020 (UTC)

== Help to find user ==

Hello Lascorz Would you help to find an user to write / translate the article of Isabelle de Charrière (Q123386) for the Biquipedia aragonés? That would be appreciated. [[Usuario:Boss-well63|Boss-well63]] ([[Descusión usuario:Boss-well63|descusión]]) 12:51 12 set 2020 (UTC)

Versión d'o 12:51 12 set 2020

Cullita de descusions antigas:

Moliniás y Sarratiás

Como conoixedor de la Fueva y de Sobrarbe y autor de los articlos Moliniars y Sarratiars quiero comentar-te que he trobau una información que suchiere que no ye un caso de plurals en -rs como figura en los titols de los articlos. Son plurals de formas aragonesas arcaicas preliterarias Sarratiallo/Sarratiacho y Moliniallo/Moliniacho, con la forma arcaica de lo sufixo -iello y con un plural que se mincha la -o (Sarratialls/Sarratiachs y Molinialls/Moliniachs). Puedes veyer que la documentación medieval de Moliniás ye illos molinellos [1] en la pachina 131, y sobre Sarratiás tienes este pdf [2] con una explicación en la pachina 211. Si veyes coderent la información transmesa, s'habría de tresladar ta Moliniás y Sarratiás porque la -r- ni se pronuncia ni ye etimolochica. Saludos.--EBRO (descusión) 16:55 28 chi 2019 (UTC)[responder]

Congosto y congostro

Ola. He visto que has uniformizau los vinclos ta Congosto de Ventamillo en sentiu diferent a como lo fice fa uns meses. Yo posé lo títol congosto pa l'articlo porque ye lo mes cheneral en aragonés pero en la lista de congostos no posé esta palabra con Ventamillo porque en Ribagorza s'emplega diferents variants con r y metafonía y porque he visto en bell mapa Prames y en un atro puesto congostro de XXX y congustro de+ XXX pa congostos ribagorzans. ¿ La uniformización que has creyau Congosto de Ventamillo obedeixe a fer servir lo chenerico congosto siempre con la mesma variant u a que en aragonés ribagorzano lo has sentiu con congosto amás de con congostro?.--EBRO (descusión) 14:36 20 feb 2019 (UTC)[responder]

Hola, gracias por las informacions documentals que no conoixeba. En linia con lo que dices bi ha una Congostrina en Guadalachara, yo pienso que esta -r- epentica de lenguas romances como l'aragonés u lo castellán local puede estar causada por analochías con termiacions latinas u romances como la de calostro u en atros casos de sufixos -estro, -astro con paralelos en francés como -âtre. Si como dices la forma no epentetica se documenta y siente en Ribagorza y la forma epentetica ye present pero poco freqüent en aragonés cheneral, res no impide fer servir congosto como chenerico en los titols. Respecto a Congosto de la Croqueta (y ixublidando la epentesi de la -r-), yo lo he escrito seguindo lo que he leito en lo libro El Misterio de la Ribagorza de Bienvenido Mascaray Sin, en la pachina 58 (me propuse tratar de Obarra. Ésta, situada debajo del congosto de la Kroqueta), y en la pachina 95 (un cartel a la derecha indica el Congosto de Obarra, topónimo mal puesto, como casi siempre en Ribagorza y A partir del segundo túnel, la orilla opuesta (Peña Foradada) se aproxima espectacularmente dejando tan sólo la hendidura angosta que se eleva a gran altura sobre nuestras cabezas, y que cae a plomo hasta el cauce del río, allá abajo, a unos treinta metros de profundidad. He aquí el impresionante congosto de Kroketa). Lo que leyé transmite la ideya que lo toponimo tradicional ye Congosto de (la) Croqueta. Este autor ye heterodoxo en la interpretación de los toponimos (tot lo interpreta dende lo vasco-iberismo), pero como erudito ribargozán local lo considero de fiar en lo que a la documentación actual de los toponimos se refiere. Puedo estar entibocau.--EBRO (descusión) 15:07 21 feb 2019 (UTC)[responder]

Articlos de fitonimia

Ola. Sobre l'articlo Trallo (botanica) querría comentar-te, encara que fa tiempo que no escribo sobre estos temas y no tiengo la información ni fresca ni accesible, que trallo y tallo tienen etimolochías diferents y que l'articlo s'habría de titular tallo. Trallo s'intepreta a partir de lo latín TRAGULUS seguindo la mesma lei fonetica que de TEGULA > tella. Tallo ye un helenismo en latín (creigo que thalon en griego antigo, d'astí las talofitas) que se documenta ya en lo lexico comercial aragonés de lo sieglo XV por lo menos con lo significau de "chito" que sale de una "simient". Esta palabra tallo podió existir enantes en aragonés porque en lo "fuero de Cuenca" s'escribe tallo correspondendo a unas linias de lo "fuero de Teruel" a on sale palliello u lata de parra[3].--EBRO (descusión) 18:31 11 mar 2019 (UTC)[responder]

Ensobinar

Si, efectivament escribo esta palabra d'acuerdo con los significaus que dices, agora no foi acordanza exactament a on lo trobé con este significau quan investigué la palabra, pero mirando en lo endice de vocables sale ensopinar (no reflexivo) con las sieglas COR relativo a belsetán y con lo significau de atrapar. Miraré estos días los libros a on lo podié trobar, y si ye un emplego mal interpretau por COR lo correchiremos.--EBRO (descusión) 17:31 25 mar 2019 (UTC)[responder]

Val de Lierp

Lo video que has vinclau ye intresant porque amuestra la conservación d'uns toponimos como Sarrat, que salen asinas ya en textos medievals y pensaba que s'heban perdiu de tot. Escuitando lo video noto que la muller dice Eixeya con epentesi antihiatica, que ye como en los textos medievals fegura y manimenos lo cambio de nombre no presenta esta epentesi. En L'Obago casi pareixe que diga Lo Vago, pero veigo que semanticament debe estar L'Obago. Por cierto en linia con una cosa que charremos un día, que a vegadas los hachiotoponimos con -e tipo Sant Chuste que conoixes de Sobrarbe no tienen una -e recomposada necesariament por castellanización como yo pensaba y pueden estar restas de lo chenitivo latín.--EBRO (descusión) 16:38 27 abr 2019 (UTC)[responder]

Hola

Quería hacer un articulo sobre la comarca de Los Ancares, pero no sé por dónde empezar, me podrías ayudar? DJose Méndez (descusión) 15:04 11 oct 2019 (UTC)[responder]

Váci utca

Why did you take out my source? Pages need sources, if not in native language than in Enlish, ok? Kapeter77 (descusión) 13:09 13 avi 2019 (UTC)[responder]

Hola / Kaixo

He visto que me has corregido y ayudado a completar la página del apellido Chasco en Aragonés. Eskerrik asko/Muchas gracias. Por otro lado, te agradecería si pudieses corregir al Aragonés los fallos ortográficos que pueda tener la página. Yo no soy hablante del Aragonés y no puedo hacerlo. Por otro lado, el apartado referente a "Enlaces externos" habría de traducirse al mencionado idioma. Muchas gracias por tu colaboración. Usuario:Aitortxasko (Descusión usuario:Aitortxasko) 14:28 13 dic 2019 (UTC)

Buenas noches, agradecería su ayuda para traducir los pie de foto de la página de Chasco y, por otro lado, el apartado referente a "Enlaces externos" habría de traducirse al mencionado idioma. Además, las citas desconozco como se añaden en la Biquipedia, habría que coger las que aparecen en la Wikipedia en Castellano. Muchas gracias por su colaboración. Usuario:Aitortxasko (Descusión usuario:Aitortxasko) 23:59 14 dic 2019 (UTC)
Buenos días, agradezco mucho el esfuerzo que ha realizado en la página de Chasco y la atención prestada. Es muy importante para mi que el artículo se encuentre traducido a este idioma. Por último, y por falta de conocimiento sobre la Lengua Aragonesa, me gustaría si pudiese comprobar si los pies de foto se encuentran traducidos. Eskerrik asko // Muchas gracias por su colaboración. Usuario:Aitortxasko (Descusión usuario:Aitortxasko) 23:59 14 dic 2019 (UTC)

Translation request

Hello.

Can you translate and upload the articles es:República Socialista Soviética de Azerbaiyán and es:República Democrática de Azerbaiyán in Aragonese Wikipedia? They should not be long.

Yours sincerely, Karalainza (descusión) 07:52 7 chul 2020 (UTC)[responder]

Help to find user

Hello Lascorz Would you help to find an user to write / translate the article of Isabelle de Charrière (Q123386) for the Biquipedia aragonés? That would be appreciated. Boss-well63 (descusión) 12:51 12 set 2020 (UTC)[responder]