Diferencia entre revisiones de «Sufixo -ache»
Sin resumen de edición |
Sin resumen de edición |
||
Linia 1: | Linia 1: | ||
O '''sufixo -ache''' |
O '''sufixo -ache''' se fa servir en a [[nominalización en aragonés|nominalización]] pa creyar substantivos con un significau de resultau d'una acción. Tamién s'aplica a substantivos pa creyar atros substantivos con significau de colectividat. Deriva d'a terminación latina ''-ATICUM'' d'alcuerdo con a fonetica d'as luengas [[galorromanz|galo-romanicas]]. |
||
Tradicionalment s'ha |
Tradicionalment s'ha considerau que ha arribau en l'aragonés a traviés de l'[[idioma occitán|occitán]] [[occitán gascón|gascón]] u d'o [[idioma catalán|catalán]], manimenos podría estar autoctona tamién en aragonés. Equivale etimolochicament a lo sufixo castellán ''-azgo'', que quasi no se troba en l'[[aragonés medieval]], a on que bi ha preferencia por -ado (''Mayestrado'') u -ache (''pontache''). Tamién ye de senyalar que en aragonés medieval mes que ''-azgo'' se troba ''-atgo'' (''merinatgo'', ''montatgo''), por o que la evolución ha puesto estar doble, predominando a la fin a terminación en ''-ache'': |
||
*''-ATICU'' > ''-atego'' > ''-atgo'' > ''-atgo'' > ''-azgo''. |
*''-ATICU'' > ''-atego'' > ''-atgo'' > ''-atgo'' > ''-azgo''. |
||
*''-ATICU'' > ''-atego'' > ''-atge'' > ''-ache''. |
*''-ATICU'' > ''-atego'' > ''-atge'' > ''-ache''. |
||
Linia 7: | Linia 7: | ||
Parabras con sufixo -ache (u -age) s'estendilloron por o castellán dende o [[navarro-aragonés]], occitán, catalán y francés a traviés d'o [[Camín de Sant Chaime]] y as repoblacions medievals. |
Parabras con sufixo -ache (u -age) s'estendilloron por o castellán dende o [[navarro-aragonés]], occitán, catalán y francés a traviés d'o [[Camín de Sant Chaime]] y as repoblacions medievals. |
||
Como [[Manuel Alvar]] deduce d'a grafía ''g'' pa os sieglos XI y XII, se |
Como [[Manuel Alvar]] deduce d'a grafía ''g'' pa os sieglos XI y XII, se sabe que a ''g'' en ''-age'' ya se prenunciaba ''-ache'' por o menos dende o [[sieglo XIV]] en a zona més conservadora: en un documento de [[Bielsa]] de [[1349]] (DLAA, doc. lum. 113) alternan ''[[pontache]]'' y ''pontage'', d'a mesma traza que en ixe mesmo sieglo alternaban en atros textos ''[[calonche]]'' y ''calonge''. En l'[[aragonés d'as comunidatz aragonesas]] se podeba escribir con -i- (alternancia de ''[[boalache|boalage]]'' con ''[[boalache|boalaie]]'', por a razón que ''[[regallo|regacho]]'' s'escribiba ''[[regallo|regajo]]'') |
||
Estió tan cheneral en [[aragonés medieval]] que encara bi ha parabras en castellán de [[Provincia de Teruel|Teruel]] y [[Provincia de Zaragoza|Zaragoza]] que rematan en -ache: ''[[mesache]]'', ''[[orache]]'', ''[[perche]]''. |
Estió tan cheneral en [[aragonés medieval]] que encara bi ha parabras en [[castellán rechional d'Aragón|castellán rechional]] de [[Provincia de Teruel|Teruel]] y [[Provincia de Zaragoza|Zaragoza]] que rematan en ''-ache'': ''[[mesache]]'', ''[[orache]]'', ''[[perche]]''. |
||
Parabras actuals que tienen este sufixo en aragonés cheneral u en bell dialecto son: ''viache'', ''luengache'' (en [[Belsetán]]), ''[[mesache]]'', ''[[orache]]'', ''[[potache]]'', ecetra... |
Parabras actuals que tienen este sufixo en aragonés cheneral u en bell dialecto son: ''viache'', ''luengache'' (en [[aragonés belsetán|Belsetán]]), ''[[mesache]]'', ''[[orache]]'', ''[[potache]]'', ecetra... |
||
En aragonés medieval se feba servir pa dicir impuestos, y como ye lochico s'escribiba ''-age'' en [[grafía medieval]]: ''[[boalache|boalage]]'', ''[[peage]]''/''[[pedage]]'', ''[[pontache|pontage]]'', ''[[carnarage]]'', ''[[herbage]]'', ecetra... |
En aragonés medieval se feba servir pa dicir impuestos, y como ye lochico s'escribiba ''-age'' en [[grafía medieval]]: ''[[boalache|boalage]]'', ''[[peage]]''/''[[pedage]]'', ''[[pontache|pontage]]'', ''[[carnarage]]'', ''[[herbage]]'', ecetra... |
||
Tamién se feba servir en o lexico |
Tamién se feba servir en o lexico relacionau con o [[feudalismo]]: |
||
''[[homenache|homenage]]'', ''[[vasallache|vasallage]]''. |
''[[homenache|homenage]]'', ''[[vasallache|vasallage]]''. |
||
En o "[[Libro de Marco Polo]]" se fa servir este sufixo amplament: ''saluage'', ''boscage'', ''plumage'', ''husage'', ''beurage'', ''abeurage'', ''lenguage'', ''linage'', ''viage'', ''dapnage'', ''obrage'', ''pelegrinage'', ''pasage'', ''visage'', ''herbage'', ''ultrage'', ''plumage'' y ''homenage''. |
En o "''[[Libro de Marco Polo]]''" se fa servir este sufixo amplament: ''saluage'', ''boscage'', ''plumage'', ''husage'', ''beurage'', ''abeurage'', ''lenguage'', ''linage'', ''viage'', ''dapnage'', ''obrage'', ''pelegrinage'', ''pasage'', ''visage'', ''herbage'', ''ultrage'', ''plumage'' y ''homenage''. |
||
En a [[literatura alchamiada en aragonés|literatura alchamiada]] tamién lo trobamos: ''[[dreito|dereytache]]''<ref name="ALCHAMIAURREYA">[[Federico Corriente]], [[María Jesús Viguera Molins]]: ''Relatos píos y profanos del manuscrito Aljamiado de Urrea de Jalón'' [[Institución Fernando el Católico]], 1990</ref>, ''fialdache''<ref name="ALCHAMIAURREYA"/>, ''[[gospedache]]''<ref name=ALCHAMIALMONECIR>[[Touria Bouhhedi Tomasi]]: ''Una miscelánea aljamiada y doctrinal. Edición y estudio del manuscrito junta 27 del CSIC Madrid''. [[Institución Fernando el Católico]], 2012 p 532</ref><ref name="ALCHAMIAURREYA"/> |
En a [[literatura alchamiada en aragonés|literatura alchamiada]] tamién lo trobamos: ''[[dreito|dereytache]]''<ref name="ALCHAMIAURREYA">[[Federico Corriente]], [[María Jesús Viguera Molins]]: ''Relatos píos y profanos del manuscrito Aljamiado de Urrea de Jalón'' [[Institución Fernando el Católico]], 1990</ref>, ''fialdache''<ref name="ALCHAMIAURREYA"/>, ''[[gospedache]]''<ref name=ALCHAMIALMONECIR>[[Touria Bouhhedi Tomasi]]: ''Una miscelánea aljamiada y doctrinal. Edición y estudio del manuscrito junta 27 del CSIC Madrid''. [[Institución Fernando el Católico]], 2012 p 532</ref><ref name="ALCHAMIAURREYA"/> |
||
En aragonés standard se fa servir para adaptar neolochismos que terminan en ''-age'' u ''-aje'' en atras luengas d'Europa occidental: ''kilometrache'', ''pasache'', ''[[pelegrinache]]'', ''[[plumache]]'', ecetra... |
En aragonés standard se fa servir para adaptar neolochismos que terminan en ''-age'' u ''-aje'' en atras luengas d'[[Europa occidental]]: ''kilometrache'', ''pasache'', ''[[pelegrinache]]'', ''[[plumache]]'', ecetra... |
||
== Referencias == |
== Referencias == |
||
Linia 30: | Linia 30: | ||
[http://www.consello.org/resoluzions.htm Resolucions d'o Consello Asesor] |
[http://www.consello.org/resoluzions.htm Resolucions d'o Consello Asesor] |
||
[[Categoría:Sufixos en |
[[Categoría:Sufixos en aragonés]] |
Versión d'o 14:10 29 chi 2017
O sufixo -ache se fa servir en a nominalización pa creyar substantivos con un significau de resultau d'una acción. Tamién s'aplica a substantivos pa creyar atros substantivos con significau de colectividat. Deriva d'a terminación latina -ATICUM d'alcuerdo con a fonetica d'as luengas galo-romanicas.
Tradicionalment s'ha considerau que ha arribau en l'aragonés a traviés de l'occitán gascón u d'o catalán, manimenos podría estar autoctona tamién en aragonés. Equivale etimolochicament a lo sufixo castellán -azgo, que quasi no se troba en l'aragonés medieval, a on que bi ha preferencia por -ado (Mayestrado) u -ache (pontache). Tamién ye de senyalar que en aragonés medieval mes que -azgo se troba -atgo (merinatgo, montatgo), por o que la evolución ha puesto estar doble, predominando a la fin a terminación en -ache:
- -ATICU > -atego > -atgo > -atgo > -azgo.
- -ATICU > -atego > -atge > -ache.
Parabras con sufixo -ache (u -age) s'estendilloron por o castellán dende o navarro-aragonés, occitán, catalán y francés a traviés d'o Camín de Sant Chaime y as repoblacions medievals.
Como Manuel Alvar deduce d'a grafía g pa os sieglos XI y XII, se sabe que a g en -age ya se prenunciaba -ache por o menos dende o sieglo XIV en a zona més conservadora: en un documento de Bielsa de 1349 (DLAA, doc. lum. 113) alternan pontache y pontage, d'a mesma traza que en ixe mesmo sieglo alternaban en atros textos calonche y calonge. En l'aragonés d'as comunidatz aragonesas se podeba escribir con -i- (alternancia de boalage con boalaie, por a razón que regacho s'escribiba regajo)
Estió tan cheneral en aragonés medieval que encara bi ha parabras en castellán rechional de Teruel y Zaragoza que rematan en -ache: mesache, orache, perche.
Parabras actuals que tienen este sufixo en aragonés cheneral u en bell dialecto son: viache, luengache (en Belsetán), mesache, orache, potache, ecetra...
En aragonés medieval se feba servir pa dicir impuestos, y como ye lochico s'escribiba -age en grafía medieval: boalage, peage/pedage, pontage, carnarage, herbage, ecetra...
Tamién se feba servir en o lexico relacionau con o feudalismo: homenage, vasallage.
En o "Libro de Marco Polo" se fa servir este sufixo amplament: saluage, boscage, plumage, husage, beurage, abeurage, lenguage, linage, viage, dapnage, obrage, pelegrinage, pasage, visage, herbage, ultrage, plumage y homenage.
En a literatura alchamiada tamién lo trobamos: dereytache[1], fialdache[1], gospedache[2][1]
En aragonés standard se fa servir para adaptar neolochismos que terminan en -age u -aje en atras luengas d'Europa occidental: kilometrache, pasache, pelegrinache, plumache, ecetra...
Referencias
- ↑ 1,0 1,1 1,2 Federico Corriente, María Jesús Viguera Molins: Relatos píos y profanos del manuscrito Aljamiado de Urrea de Jalón Institución Fernando el Católico, 1990
- ↑ Touria Bouhhedi Tomasi: Una miscelánea aljamiada y doctrinal. Edición y estudio del manuscrito junta 27 del CSIC Madrid. Institución Fernando el Católico, 2012 p 532