Diferencia entre revisiones de «Pasau imperfecto d'indicativo en aragonés»
Sin resumen de edición |
Sin resumen de edición |
||
Linia 42: | Linia 42: | ||
|} |
|} |
||
A desinencia presonal en a 1ª presona plural |
A desinencia presonal en a 1ª presona plural cambia ta ''-nos'' n'este y atros tiempos verbals: o [[pasato imperfecto de subchuntivo]] y os condicionals (que derivan d'o imperfecto d'indicativo). Ye notable tamién que as formas con ''-nos'' son tamién esdruixulas, n'un romance que huei tiende a no pronunciar [[Esdrúixols en l'aragonés|esdruixol]]s, pero que en o pasato ne pronunciaba (como en ''[[Puértolas]]''). |
||
== Orichen == |
== Orichen == |
||
O pasato imperfecto d'indicativo en [[Idioma aragonés|aragonés]] ye diferent a como ye en idiomas vicins como [[Idioma castellán|castellano]] u [[Idioma catalán|catalán]]. Ye pareixito a como ye en [[Idioma italián|italián]] y [[Idioma gascón|gascón]]. |
O pasato imperfecto d'indicativo en [[Idioma aragonés|aragonés]] ye diferent a como ye en idiomas vicins como [[Idioma castellán|castellano]] u [[Idioma catalán|catalán]]. Ye pareixito a como ye en [[Idioma italián|italián]] y [[Idioma gascón|gascón]]. |
||
A conservación d'a ''v'' en la 2ª y 3ª conchugacions la consideran |
A conservación d'a ''v'' en la 2ª y 3ª conchugacions la consideran qualques filologos como d'acuerdo con una caracteristica d'a [[fonetica aragonesa]], a on bi ha tendencia a la consonant oclusiva sonora latina como en ''remugar'', ''[[coda]]'', ''[[leixiva|lexiva]]'' (a ''v'' fricativa ye a evolución d'a ''-B-'' intervocalica, que ya en [[aragonés medieval]] pasó ta ''b''). |
||
*PARTI-BA-M > ''Partiva'' > ''Partiba'' |
*PARTI-BA-M > ''Partiva'' > ''Partiba'' |
||
Linia 56: | Linia 56: | ||
*PARTI-BA-NT > ''Partívan'' > ''Partiban'' |
*PARTI-BA-NT > ''Partívan'' > ''Partiban'' |
||
Pa atros filologos ixa ''v'' u ''b'' s'ha reconstruito fa pocos sieglos por analochía con a forma de la primera conchugación y |
Pa atros filologos ixa ''v'' u ''b'' s'ha reconstruito fa pocos sieglos por analochía con a forma de la primera conchugación y se refirman en que en [[aragonés medieval|aragonés medieval]] no s'escribe. |
||
Manimenos como ya se sabe los textos en [[aragonés medieval|aragonés medieval]] no reflectaban de tot las trazas de la luenga charrata, sobretot lo que yera muito diferent d'os idiomas vicins, y se troban forman con -eva u -iva ya en ''[[Razón feita d'Amor]]'', que ye de primers d'o [[sieglo XIII]], de forma aislata en atros textos, y mesmo en lo [[castellán d'a Riocha medieval|castellán riochán]] con substrato [[navarro-aragonés]] que escribiba [[Gonzalo de Berceo]]. En o [[manuscrito alchamiau d'Urreya de Xalón]] en trobamos qualques casos (''kumplibas'', ''traíba''): |
Manimenos como ya se sabe los textos en [[aragonés medieval|aragonés medieval]] no reflectaban de tot las trazas de la luenga charrata, sobretot lo que yera muito diferent d'os idiomas vicins, y se troban forman con ''-eva'' u ''-iva'' ya en ''[[Razón feita d'Amor]]'', que ye de primers d'o [[sieglo XIII]], de forma aislata en atros textos, y mesmo en lo [[castellán d'a Riocha medieval|castellán riochán]] con substrato [[navarro-aragonés]] que escribiba [[Gonzalo de Berceo]]. En o [[manuscrito alchamiau d'Urreya de Xalón]] en trobamos qualques casos (''kumplibas'', ''traíba''): |
||
{{cita|...kon otro [[arabes|al'arab]] ke '''traiba''' (ka)mino ke no lo konocia / i parose kon el i dixole: Ya 'Ali bendeme akesta kamella''...<ref name="ALCHAMIAURREYA">{{es}} [[Federico Corriente]], [[María Jesús Viguera Molins]]: ''Relatos píos y profanos del manuscrito Aljamiado de Urrea de Jalón'' [[Institución Fernando el Católico]], 1990.</ref>}} |
{{cita|...kon otro [[arabes|al'arab]] ke '''traiba''' (ka)mino ke no lo konocia / i parose kon el i dixole: Ya 'Ali bendeme akesta kamella''...<ref name="ALCHAMIAURREYA">{{es}} [[Federico Corriente]], [[María Jesús Viguera Molins]]: ''Relatos píos y profanos del manuscrito Aljamiado de Urrea de Jalón'' [[Institución Fernando el Católico]], 1990.</ref>}} |
||
Linia 83: | Linia 83: | ||
{{listaref}} |
{{listaref}} |
||
== |
== Se veiga tamién == |
||
*[[Pasato imperfecto d'indicativo]] |
*[[Pasato imperfecto d'indicativo]]. |
||
{{Luengas neolatinas pasau imperfecto d'indicativo}} |
|||
[[Categoría:Tiempos verbals en l'aragonés]] |
[[Categoría:Tiempos verbals en l'aragonés]] |
Versión d'o 16:35 12 feb 2016
O pasato imperfecto d'indicativo s'emplega pa indicar una acción verbal pasata pero vista en la suya durada, ye dicir, en una unidat de tiempo que no ha rematato, sin importar quan empecipió ni quan remató.
En aragonés s'expresa metendo dezaga la radiz una desinencia -BA- (-VA- en grafía SLA), y dimpués las desinencias presonals:
Presona | 1ª Conchugación | 2ª Conchugación | 3ª Conchugación |
1ª Sing. | Aduyaba | Debeba | Partiba |
2ª Sing. | Aduyabas | Debebas | Partibas |
3ª Sing. | Aduyaba | Debeba | Partiba |
1ª Plur. | Aduyábanos | Debébanos | Partíbanos |
2ª Plur. | Aduyábatz | Debébatz | Partíbatz |
3ª Plur. | Aduyaban | Debeban | Partiban |
A desinencia presonal en a 1ª presona plural cambia ta -nos n'este y atros tiempos verbals: o pasato imperfecto de subchuntivo y os condicionals (que derivan d'o imperfecto d'indicativo). Ye notable tamién que as formas con -nos son tamién esdruixulas, n'un romance que huei tiende a no pronunciar esdruixols, pero que en o pasato ne pronunciaba (como en Puértolas).
Orichen
O pasato imperfecto d'indicativo en aragonés ye diferent a como ye en idiomas vicins como castellano u catalán. Ye pareixito a como ye en italián y gascón.
A conservación d'a v en la 2ª y 3ª conchugacions la consideran qualques filologos como d'acuerdo con una caracteristica d'a fonetica aragonesa, a on bi ha tendencia a la consonant oclusiva sonora latina como en remugar, coda, lexiva (a v fricativa ye a evolución d'a -B- intervocalica, que ya en aragonés medieval pasó ta b).
- PARTI-BA-M > Partiva > Partiba
- PARTI-BA-S > Partivas > Partibas
- PARTI-BA-T > Partiva > Partiba
- PARTI-BA-MUS > Partívanos > Partíbanos
- PARTI-BA-TIS > Partívad(e)z > Partíbatz
- PARTI-BA-NT > Partívan > Partiban
Pa atros filologos ixa v u b s'ha reconstruito fa pocos sieglos por analochía con a forma de la primera conchugación y se refirman en que en aragonés medieval no s'escribe.
Manimenos como ya se sabe los textos en aragonés medieval no reflectaban de tot las trazas de la luenga charrata, sobretot lo que yera muito diferent d'os idiomas vicins, y se troban forman con -eva u -iva ya en Razón feita d'Amor, que ye de primers d'o sieglo XIII, de forma aislata en atros textos, y mesmo en lo castellán riochán con substrato navarro-aragonés que escribiba Gonzalo de Berceo. En o manuscrito alchamiau d'Urreya de Xalón en trobamos qualques casos (kumplibas, traíba):
En a Cronica de Sant Chuan d'a Penya en trobamos estos eixemplos:
Tamién s'ha documentato repuis d'imperfectos en -iba en lo castellán de sustrato aragonés u parla baturra que se charra en lo norte de Teruel, en caspolín, chipranesco y en enguerín.
Variants
En ansotán la primera presona d'este imperfecto s'indica con una -i desinencial (aduyabai, debebai, partibai), feito que yera extendito en lo romance navarro d'a redolada d'Eslava y que encara hue s'emplega en a parla baturra d'o norte y centro d'a comarca aragonesa d'as Cinco Villas y en l'aragonés d'o norte d'ista zaguera comarca.
En chistabín a primera presona s'indica con -abe, -ebe, -ibe, feito que probablement se relacione con como ye huei en ansotán:
- Cantavai > Cantave > Cantabe.
Feito que ye lochico tenendo en cuenta que los diftongos decreixients latins -AI- en aragonés se tornan -y-:
- MAGIS > *mais > més
- FORNAIRUS > Fornair(o) > Forner(o).
En a parla local benasquesa de Sagún también se troba primera persona singular d'o pasato imperfecto rematadas en -e:[2] yo manabe, yo ubribe, yo venibe, que en o verbo estar-ser da a forma yo yebe. Tamién ye diferent a primera presona plural, que remata en -en: nusaltros manaben, nusaltros ubriben, nusaltros veniben, nusaltros yeben.
En as parlas meridionals a on la presión d'o castellán ye més gran, como en l'ayerbense u en l'aragonés oriental d'o sud como en o baixo-ribagorzán, o imperfecto d'a 2ª conchugación se fa como en la 3ª (queriba, debiba).
Referencias
- ↑ (es) Federico Corriente, María Jesús Viguera Molins: Relatos píos y profanos del manuscrito Aljamiado de Urrea de Jalón Institución Fernando el Católico, 1990.
- ↑ (es) José Antonio Saura Rami: Elementos de fonética y morfosintaxis benasquesas. Institución Fernando el Católico, Gara d'Edizions, 2003, p 223, p 244
Se veiga tamién