Diferencia entre revisiones de «Descusión:Pavo cristatus»

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Biquipedia
Contenido eliminado Contenido añadido
Chusec (descutir | contrebucions)
Sin resumen de edición
Chusec (descutir | contrebucions)
Sin resumen de edición
Linia 6: Linia 6:
:::Con tot, que amaneixca en o ''Libro d'as Matas y os Animals'' de Vidaller ya ye una referencia más valida (o de que sía una "propuesta" ye una deducción de tú) que as que tiene «[https://www.google.es/#q=pavo+azul pavo azul]», que no solo no amaneix en aragonés sino que nian en castellano lo trobo asinas, sino «''pavo '''real''' azul''». --[[Usuario:Lascorz|<font color="#004225">'''Lascorz'''</font> ~ ]] ([[Descusión usuario:Lascorz|<i>'kjez'res</i>? [Descusión]]]) 20:00 19 avi 2015 (UTC)
:::Con tot, que amaneixca en o ''Libro d'as Matas y os Animals'' de Vidaller ya ye una referencia más valida (o de que sía una "propuesta" ye una deducción de tú) que as que tiene «[https://www.google.es/#q=pavo+azul pavo azul]», que no solo no amaneix en aragonés sino que nian en castellano lo trobo asinas, sino «''pavo '''real''' azul''». --[[Usuario:Lascorz|<font color="#004225">'''Lascorz'''</font> ~ ]] ([[Descusión usuario:Lascorz|<i>'kjez'res</i>? [Descusión]]]) 20:00 19 avi 2015 (UTC)
== Achetibo ''azul'' ==
== Achetibo ''azul'' ==
:1. Ye bien que trobes «''pavo '''real''' azul''» en castellano, porque ''pago'' ya quiere dezir ''pavo real'' en aragonés.
Ye bien que trobes «''pavo '''real''' azul''» en castellano, porque ''pago'' ya quiere dezir ''pavo real'' en aragonés. <br />
:2. En ''Etimolochía'', dixo claros los alazez referenziaus de ''pago''ː yera antismás o ''Pavo cristatus''. Por ixo, los achetibos ''azul'' y ''reyal'' i ban sin referenzia (son añadienzias).
En ''Etimolochía'', dixo claros los alazez referenziaus de ''pago''ː yera antismás o ''Pavo cristatus''. Por ixo, los achetibos ''azul'' y ''reyal'' i ban sin referenzia (son añadienzias). <br />
:3. Sobre ''azul''. Si miras interwikis, beyerás que ye l'achetibo más emplegauː en catalán, ''paó blau''; franzés, ''paon bleu''; italián, ''pavone blu''; oczitán, ''pavon blau''; portugués, ''pavão-azul''; arpetán, ''pavon blu''; anglés, ''blue peafowl''; alemán, ''blauer Pfau''; turco, ''mavi tavuskuşu''; ongaro, ''kék páva''; indonesio, ''merak biru''... Ta diferenziar-lo d'o ''Pavo muticus''ː en catalán, ''paó verd''; anglés, ''green peafowl''; castellano, ''pavo real verde''; alemán, ''grüner Pfau''...(Continará)--[[Usuario:Chusec|&#32;Chusec ]] ([[Descusión usuario:Chusec|discusión]]) 07:40 22 avi 2015 (UTC)
Sobre ''azul''. Si miras interwikis, beyerás que ye l'achetibo más emplegauː en catalán, ''paó blau''; franzés, ''paon bleu''; italián, ''pavone blu''; oczitán, ''pavon blau''; portugués, ''pavão-azul''; arpetán, ''pavon blu''; anglés, ''blue peafowl''; alemán, ''blauer Pfau''; turco, ''mavi tavuskuşu''; ongaro, ''kék páva''; indonesio, ''merak biru''... Ta diferenziar-lo d'o ''Pavo muticus''ː en catalán, ''paó verd''; anglés, ''green peafowl''; castellano, ''pavo real verde''; alemán, ''grüner Pfau''; danés, ''grøn påfugl''...
== Referenzia AU ==
He ditoː '''''Quizau''' son solo que propuestas''. (O de que sía una deduzión de yo lo dizes tú). Yo querébai dezirː ''quizau≡ipotesi''. Como ipotesi de treballo, bi ha la posibilidá de que sía solo que una propuesta. <br />
Ta referenziar ''reyal'' en ''Etimolochía'' con «pabo reyal» d'o ''Libro de as matas y os animals'' de Vidaller Tricas caldrá siñalarː
:Que no tiene nenguna marca cheografica (no l'ha replegau él en nengún lugar d'Aragón).
:Que tiene la marca bibliografica ''AU'' que no biene en a lista d'abrebiazions.
:Que suposamos que a marca ''AU'' se refiere a o libro ''Bocabulario aragonés d'abes d'Uropa'' d'I. Arizón Allué, M. Plateuw, F. Rodés Orquín, F. Vallés Calvo y R. Vidaller Tricas.
:Que en o tape interior de lo dito libro dizeː «Cuan se trata de paxaros que no se beyen por un regular en l'Altoaragón, se'n fa una proposa de denominazión aragonesa, parando cuenta en a nomenclatura que han emplegau en atras luengas y en os regles de formazión d's nombres populars d'os animals en atras luengas y en os regles de formazión d'os nombres populars d'os animals en aragonés.»
:Que prenzipia (p. 7-16)ː «'''Prelogo. Una propuesta de normalizazión d'os nombres d'abes en aragonés'''. Catorze añadas son pasadas dende a ''Primera propuesta ta ra normalizazión de ros nomes de ras abes en aragonés''. En ixa propuesta [...], se proposaba un termino ta os paxaros y abes más comuns en as nuestras redoladas; yera una propuesta curta, pero útil. Dende allora [...] se'n son publicadas a ''Propuesta ta ra normalizazión de ros nomes de ros árbols en aragonés'', en 1985, y a ''Primera propuesta de ta ra normalizazión de ros nomes de ras plandas en aragonés, en 1989'' [...] Qué ye una propuesta como ista? [...] O libro ha ra fin de [...] proposar uno u dos nomes [...] que siga en adebán o nome 'normal' ta clamar a ixa espezie. Tamién [...] emos a nesezidá de dar-lis un nombre bernaclo -antiparti d'o zentifico-, un nombre propio, que naxca d'a nuestra cultura [...]. Ista propuesta d'agora s'alazeta en os nombres zentificos y as respeutibes adautazions qeu emos puesto cuaternar de diferens fablasː inglés, franzés, basco, castellano, catalán, italiano, y, profés, aragonés. [...] Os ornitologos y paxarers en cheneral, emplegan perén a denominazión linneana ta referir-sen a cada espezie concreta. Ista denominazión, en o caso d'as abes y de todas as espezies animals y bexetals, pende en dos terminosː la uno, que ba debán, fa referenzia a ro chenero; o segundo termino ye o espezifico, de tal traza que os dos chuntos desinnan a ra espezie. As denominazions linneanas son unibocas y perfeutas ta un treballo metodico; pero son nombres en latín que risultan espezialmén complexos ta os rexistros coloquials u literarios d'una fabla. No podemos menos que zitar a o renombrau Francisco Bernisː 'Al margen del sistema de nombres linneanos [...] se viene desarrollando en ciertas lenguas otro sistema paralelo [que] propone un nombre (inglés, francés, alemán, español, etc.) [...] Al proceder así, se procura aprovechar, en lo posible, vernáculos populares existentes, aunque, al ser éstos insuficientes para matizar todas las especies linneanas, es necerias » (continará)--[[Usuario:Chusec|&#32;Chusec ]] ([[Descusión usuario:Chusec|discusión]]) 09:00 22 avi 2015 (UTC)

Versión d'o 09:00 22 avi 2015

Adchectivos reyal y real

A pesar de lo dito en lo Diccionario crítico etimológico e hispánico de Corominas, creigo que l'adchectivo que s'aplica a este pago/pavo ye reyal < REGALE(M) y no real < RES, REM, REI + sufixo -al. Me baso en que bi ha muitos zoonimos en las luengas de la redolada de l'aragonés y lo que comentan en las pachinas sobre l'uso d'este adchectivo ye que indica la importancia y relevancia de l'animal adintro de lo conchunto d'especies similars[1][2]. Si en un idioma mugant ye àliga reial, ye lo mesmo adchectivo y no fa referencia a real de realidat, fa referencia a reyal de tener como de tener condición de reyaleza. Las normas ortograficas que seguimos explican l'uso ortografico de la -y- epentica en este caso a on que bi habió una -G- intervocalica en latín y se documenta con -y- en aragonés medieval, diferenciando-se de los casos a on que no bi'n habió, como realidat, real y realismo (diferent de lo reyalismo, movimiento a favor d'un rei).--EBRO (discusión) 22:26 17 avi 2015 (UTC)[responder]

Por si servise: Vidaller ye a sola forma que documenta; pabo reyal.--Lascorz ~ ('kjez'res? [Descusión]) 23:05 17 avi 2015 (UTC)[responder]
Lo cambeo probisionalmén, pero caldrá trobar otros etimolochistas de nibel que lo refirmen, con articlos espezificos sobre l'animal.-- Chusec (discusión) 10:29 18 avi 2015 (UTC)[responder]
He consultau lo libro de Rafel VIDALLER TRICAS, Libro d’as matas y os animals, Zaragoza, Consejo de Protección de la Naturaleza de Aragón, 2004; p. 347. A referenzia d'o Pavo cristatus ye AU, que no está en a lista d'abrebiazions. Puede tratar-se d'o libro suyo (en colaborazión), Bocabulario aragonés d'abes d'Uropa, que -a diferenzia de l'anterior- no traye marcas cheograficas. Quizau son solo que propuestas. Lo saco de referenzia, pues.-- Chusec (discusión) 16:24 19 avi 2015 (UTC)[responder]
Con tot, que amaneixca en o Libro d'as Matas y os Animals de Vidaller ya ye una referencia más valida (o de que sía una "propuesta" ye una deducción de tú) que as que tiene «pavo azul», que no solo no amaneix en aragonés sino que nian en castellano lo trobo asinas, sino «pavo real azul». --Lascorz ~ ('kjez'res? [Descusión]) 20:00 19 avi 2015 (UTC)[responder]

Achetibo azul

Ye bien que trobes «pavo real azul» en castellano, porque pago ya quiere dezir pavo real en aragonés.
En Etimolochía, dixo claros los alazez referenziaus de pagoː yera antismás o Pavo cristatus. Por ixo, los achetibos azul y reyal i ban sin referenzia (son añadienzias).
Sobre azul. Si miras interwikis, beyerás que ye l'achetibo más emplegauː en catalán, paó blau; franzés, paon bleu; italián, pavone blu; oczitán, pavon blau; portugués, pavão-azul; arpetán, pavon blu; anglés, blue peafowl; alemán, blauer Pfau; turco, mavi tavuskuşu; ongaro, kék páva; indonesio, merak biru... Ta diferenziar-lo d'o Pavo muticusː en catalán, paó verd; anglés, green peafowl; castellano, pavo real verde; alemán, grüner Pfau; danés, grøn påfugl...

Referenzia AU

He ditoː Quizau son solo que propuestas. (O de que sía una deduzión de yo lo dizes tú). Yo querébai dezirː quizau≡ipotesi. Como ipotesi de treballo, bi ha la posibilidá de que sía solo que una propuesta.
Ta referenziar reyal en Etimolochía con «pabo reyal» d'o Libro de as matas y os animals de Vidaller Tricas caldrá siñalarː

Que no tiene nenguna marca cheografica (no l'ha replegau él en nengún lugar d'Aragón).
Que tiene la marca bibliografica AU que no biene en a lista d'abrebiazions.
Que suposamos que a marca AU se refiere a o libro Bocabulario aragonés d'abes d'Uropa d'I. Arizón Allué, M. Plateuw, F. Rodés Orquín, F. Vallés Calvo y R. Vidaller Tricas.
Que en o tape interior de lo dito libro dizeː «Cuan se trata de paxaros que no se beyen por un regular en l'Altoaragón, se'n fa una proposa de denominazión aragonesa, parando cuenta en a nomenclatura que han emplegau en atras luengas y en os regles de formazión d's nombres populars d'os animals en atras luengas y en os regles de formazión d'os nombres populars d'os animals en aragonés.»
Que prenzipia (p. 7-16)ː «Prelogo. Una propuesta de normalizazión d'os nombres d'abes en aragonés. Catorze añadas son pasadas dende a Primera propuesta ta ra normalizazión de ros nomes de ras abes en aragonés. En ixa propuesta [...], se proposaba un termino ta os paxaros y abes más comuns en as nuestras redoladas; yera una propuesta curta, pero útil. Dende allora [...] se'n son publicadas a Propuesta ta ra normalizazión de ros nomes de ros árbols en aragonés, en 1985, y a Primera propuesta de ta ra normalizazión de ros nomes de ras plandas en aragonés, en 1989 [...] Qué ye una propuesta como ista? [...] O libro ha ra fin de [...] proposar uno u dos nomes [...] que siga en adebán o nome 'normal' ta clamar a ixa espezie. Tamién [...] emos a nesezidá de dar-lis un nombre bernaclo -antiparti d'o zentifico-, un nombre propio, que naxca d'a nuestra cultura [...]. Ista propuesta d'agora s'alazeta en os nombres zentificos y as respeutibes adautazions qeu emos puesto cuaternar de diferens fablasː inglés, franzés, basco, castellano, catalán, italiano, y, profés, aragonés. [...] Os ornitologos y paxarers en cheneral, emplegan perén a denominazión linneana ta referir-sen a cada espezie concreta. Ista denominazión, en o caso d'as abes y de todas as espezies animals y bexetals, pende en dos terminosː la uno, que ba debán, fa referenzia a ro chenero; o segundo termino ye o espezifico, de tal traza que os dos chuntos desinnan a ra espezie. As denominazions linneanas son unibocas y perfeutas ta un treballo metodico; pero son nombres en latín que risultan espezialmén complexos ta os rexistros coloquials u literarios d'una fabla. No podemos menos que zitar a o renombrau Francisco Bernisː 'Al margen del sistema de nombres linneanos [...] se viene desarrollando en ciertas lenguas otro sistema paralelo [que] propone un nombre (inglés, francés, alemán, español, etc.) [...] Al proceder así, se procura aprovechar, en lo posible, vernáculos populares existentes, aunque, al ser éstos insuficientes para matizar todas las especies linneanas, es necerias » (continará)-- Chusec (discusión) 09:00 22 avi 2015 (UTC)[responder]