Diferencia entre revisiones de «Descusión usuario:Lascorz»

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Biquipedia
Contenido eliminado Contenido añadido
Almju (descutir | contrebucions)
Nueva sección: →‎Hola.
Almju (descutir | contrebucions)
Linia 147: Linia 147:
== Hola. ==
== Hola. ==


Hola, ruego por favor que se retire el escudo de la [https://an.wikipedia.org/wiki/Uni%C3%B3n_Deportiva_Almer%C3%ADa U.D. Almería] que subió el usuario Manuel Trujillo Berges ([https://an.wikipedia.org/wiki/Descusi%C3%B3n_usuario:Manuel_Trujillo_Berges Discusión]) ya que está llevando a la confusión debido a que es un escudo falso, no es ni el original ni oficial, y hay gente que está utilizándolo incorrectamente con la excusa de que es el primer escudo que aparece cuando buscas en Google "U.D. Almería". Me encuentro a vuestra entera disposición para cuaquier duda que surja. Gracias de antemano y un cordial saludo. --[[Usuario:Almju|Almju]] ([[Descusión usuario:Almju|discusión]]) 18:34 4 chul 2014 (UTC)
Hola, ruego por favor que se retire el escudo de la [https://an.wikipedia.org/wiki/Imachen:UD_Almeria.png U.D. Almería] que subió el usuario Manuel Trujillo Berges ([https://an.wikipedia.org/wiki/Descusi%C3%B3n_usuario:Manuel_Trujillo_Berges Discusión]) ya que está llevando a la confusión debido a que es un escudo falso, no es ni el original ni oficial, y hay gente que está utilizándolo incorrectamente con la excusa de que es el primer escudo que aparece cuando buscas en Google "U.D. Almería". Me encuentro a vuestra entera disposición para cuaquier duda que surja. Gracias de antemano y un cordial saludo. --[[Usuario:Almju|Almju]] ([[Descusión usuario:Almju|discusión]]) 18:34 4 chul 2014 (UTC)

Versión d'o 19:01 4 chul 2014

Historico de descusions antigas:

Primero!!!

Pues como encara no tiens garra mensache te deixo yo uno, asinas prencipiamos bien l'anyo :-D Chustament quereba comentar-te l'atro día, pero se me pasó, una modificación en una plantilla que facié y que se que a tu te fería buena honra... Ye una cosa pareixida a lo que veyemos d'as etiquetas en a trobada con os catalans... pero isto se puede fer servir millor en imachens de mapas y toponimos... por eixemplo, a ideya la tenié en veyer ista foto tuya... veigo que l'has meso os toponimos dencima d'a imachen... pero con a plantilla mía ixo ya no cal fer-lo... fe una golladeta a isto y lo entenderás :-D... avantallas? no cal modificar a imachen,... se puet seguir fendo servir sin os toponimos u etiquetas... pero amás, lo millor de tot: ye posible, en l'articlo, punchar en cadagún d'ixos toponimos ta veyer l'articlo correspondient :-) ... se pueden meter as etiquetas con u sin vinclo (por eixemplo "Pico Lalalá" tien vinclo y "ibonet" no'n tien), se pueden meter as etiquetas en diferents colors ta contrastar bien con a imachen (aquí ye blanco y negro, pero se puet igual qualsiquier atra color) y ye posible meter a imachen con marco como en iste eixemplo u integrada en l'articlo (como aquí), como se quiera :-P ... si miras o codigo pareixe muit envolicau, pero en realidat no'n ye... a primera ringlera (Image label begin) ye quasi mesmo que una imachen normal, tiens os parametros "image" (nombre d'a imachen), "width" (amplaria, nomas o numero, no cal meter "px"), "float" (si ye a la dreita, a la cucha u en o centro), "thumb" (ta meter marco, si quiers marco se mete "thumb=thumb" y si no no se mete cosa), "caption" (o títol d'a imachen, cal meter-lo si metemos marco)... y dimpués vienen una serie de ringleras con cada etiqueta ("Image label small"), en istas cal meter a posición "x" y "y" d'a etiqueta en a imachen (cal fer prebatinas, achustando dica que quede a on queremos), "scale" (o mesmo valor que hemos meso en "width"), "text" (o texto, en iste caso veyes que l'he meso as etiquetas html ta dar-le color, pero no cal si no quiers... si no se queda como un vinclo normal u en negro si no bi ha vinclo). Ta rematar cal zarrar a plantilla con "Image label end". Ta atro tipo d'imachens en as que no queramos meter etiquetas, pero sí vinclos en a imachen soi estudiando fer-lo por zonas poligonals, que cada zona enlace a un articlo por eixemplo (Clicksensitive images que dicen os angleses :-D) --Willtron (?) 11:20 10 chi 2011 (UTC)[responder]

Pues sí, no se puet marcar dreitament en a pachina, pero yo podría fer mapas comarcals topograficos facilment... ya miraré de fer-los :-P --Willtron (?) 10:53 12 chi 2011 (UTC)[responder]

Mapas

Ola!... si o texto como en iste caso sale d'o mapa, he feito un parametro ta que apareixca en a cucha u en a dreita, seguntes queramos... asinas. Nomas cal meter en a plantilla |pos_etiqueta_loc = y dimpués right u left... Ya puetz veyer que en atros casos ye chusto o contrario. Si no se pone cosa (en o mapa d'Aragón, en otros ye d'o revés) por defecto se deixa a la dreita d'o marcador (por eixemplo aquí, que como ye en o centro d'o mapa no cal) --Willtron (?) 20:04 28 chi 2011 (UTC)[responder]

Veniba a decir-te ixo...XD... --Manuel Trujillo Berges 20:43 28 chi 2011 (UTC)[responder]

Entidat local menor

Para cuenta que entidat local menor ye una entidat definita en o BOA (ye un termin churidico), isto por eixemplo no ye una entidat local menor...en ixos casos no metemos o campo "entidat" ya que simplament son localidatz. No sé si en o termin d'a Fueva existen entidatz locals menors definitas churidicament (si existen son definitas en o BOA, yo metié ya las que veyé), pero en Aragón han de tener unas caracteristicas concretas, son realment entidatz que no tienen un Concello, ye decir perteneixen a un municipio, pero son semi-independients, tienen bellas competencias y por un regular gosan estar lugars que a vegadas tienen quasi tanta población u importancia como a cabecera municipal y mesmo tienen escudo y bandera... (eixemplos O Temple, Tramacastiella de Tena) --Willtron (?) 19:42 30 chi 2011 (UTC)[responder]

Dudas linguisticas

Ya se que has estau embolicau con atras cosas y por ixo no t'he feito unas preguntas linguisticas enantes. Fa un tiempo discutíbanos sobre como escribir fall of Roman Empire u paracaídas en aragonés. Como bi ha diferents formas de participio regular y irregular embrecatas...cayíta, cáita, cayída y atras documentables como caíta y cáida, y trobemos una parabra "pan-aragonesa" cayedura quereba preguntar-te si pa un parlant nativo de l'aragonés suena bien cayedura d'o Imperio Román, cayedura en desgracia u expresions pareixitas u si ye descontextualizato de tot.--EBRO 12:40 20 feb 2011 (UTC)[responder]

  • cayedura pareix que se troba documentata en Ansó dica Campo y podemos interpolar que ye pan-aragonesa. La he trobato en un texto escrito en romanz navarro, y en biquipedia la feba servir Estrolicador. Si dices que no la has sentita será porque ye en camín de desapareixer, igual por una mayor tendencia a fer os abstractos verbals d'atras trazas en aragonés y luengas circunvecinas (con o infinitivo, con o participio, con -ción, con -allo, ecetra).--EBRO 11:39 21 feb 2011 (UTC)[responder]
  • A discusión ye en Descusión:Verbos_irregulars_con_epentesi_antihiatica y en as pachinas de discusión de Manuel y Willtron. Cambeando de tema, estos días soy fendo cambeos de grafía en pachinas on queden trazas de -aut- y -eut- en cuenta de -act- y -ect-. A vegatas me'n trobo belunas que son tuyas escritas en sobrarbés y lo cambeo, porque tu mateix me diciés que esto ye un regle inventato por F.N.G y que tampoco no te feba goyo d'escribir asinas. A lo mesmo tiempo te demando permis pa cambear as construccions pasivas d'infinitivo de estar+XXX por ser+XXX porque tu mesmo me diciés que lo hebas sentito asinas, y as de estió + XXX porque en un articlo de Santi Paricio sobre a voz pasiva en l'aragonés dicen que en a zona de Puertolas y Bielsa ye con fue + XXX.--EBRO 12:12 21 feb 2011 (UTC)[responder]
Ye que en las variants mes vivas d'aragonés de fueras de lo cheso ye l'articlo el, la, els/los, las lo que se fa servir, me refiero a las variants ribagorzanas, chistabinas, ecetra. Las variants o, os, a, as son propias de parlas d'un ampla zona semontanesa y prepirenenca a on l'aragonés desapareixe u ha desapareixiu. En los articlos de gramatica si que foi servir o, os, ecetra por inercia dende los primers articlos que faciemos, pero en los articlos de los atros temas me ye mes comodo de fer servir articlos con l entre atras cosas porque quan poso referencias meyevals no contrasta tanto con la scripta meyeval. En los articlos de lugars de Zgz y Teruel me ye mes comodo fer servir l'articlo con l y participios en -ada, porque quan amuestro a chent que no charra aragonés ixa clase d'articlos quiero chustificar-los como escritos en un luengache amanau a l'aragonés que se i charraba, por ixo tampoco ya no foi servir participios en -ato, -ata como a lo principio fébanos quasi totz. Ye que si amuestro a la chent "La Rosada" ye indicativo d'usos muito chenerals y s'entiende a l'inte en tota la Aragonia, si amuestro "A Rosata" ye indicativo d'usos de l'aragonés central, ni sisquiera extensibles a un pasau recient en aragonés oriental. En la serie d'articlos d'Asturias ya faré los de l'aria galaica "eonaviega" con articlo o, os coincidindo con l'uso en gallego.--EBRO (discusión) 13:05 3 ago 2012 (UTC)[responder]

Periodicos cheolochicos

Hola. Agradeixco a pregunta porque veyié que un día escribés eoceno y yo escribo eocén y quereba planteyar a qüestión. Fa ya bells anyos que rematé os articlos teruelanos y zaragozanos no foi articlos con mencions cheolochicas, y ya ni me'n alcuerdo de porqué opté por escribir pleistocén u pliocén, talment por analochía con bella forma sobrarbesa u texto meyeval en -én, u porque conoixco formas pareixitas en catalán eocè u en atras luengas latinas. Pa os periodos d'o paleozoico en castellán s'admiten tanto as formas en -ico (ordovicico) como as formas en -ense (ordovicense). Las formas en -ense que güei quasi dengún las dice las aprendié en los anyos 80 en en libros decimononicos que tien mi padre en casa. Ye verdat que actualment en castellán se fan servir més as forma en -ico y son as que me suenan millor, (as formas como silurià o cambrià que sentiba a los estudiants catalans me sonaban fatal). Yo preferiría fer servir en aragonés -ico por constumbre pero bi ha inconvenients que fan que me decante por silurián y cambrián:

  • (1) Choque con a tradición: en aragonés meyeval quasi siempre dicen fesigo, arabigo, apostoligo, tot en -igo, pocas vegatas arabico como en o "Libro d'os Emperadors", bueno, y agora veigo que en o "Libro d'el Trasoro" predomina -ico sobre -igo; as formas en -ico son propias sobre tot de cultismos d'o nuestro aragonés actual como ¿medico?, y por cierto que respecto a esto hemos de replanteyar l'andolzismo moriago que yo transmitié en biquipedia y que he de cambear. O sufixo latín -aico da en aragonés -iego/-iago y o chudaico adaptato nuestro d'atras luengas ye chudiego en meyeval.
  • (2) Fa l'aragonés més diferent d'as luengas internacionals y lo fa vasallo d'o castellán. Encara que me suene millor en -ico ye més funcional fer-lo como en anglés en -án(o) porque part d'esta terminolochía se creyó en tierras anglofonas y quasi totz os idiomas imitan esta tendencia. Con os periodos d'o mesozoico si que s'ha de fer servir -ico/-igo: churasico, triasico como en totas as luengas y con o cretacico s'ha d'admitir a variant cretacio, como en anglés cretaceous u en latín cretaceum.--EBRO 23:21 26 feb 2011 (UTC)[responder]
Sobre o de extincto en o pleistocén no lo veigo claro, me explicaré. Talment yo tienga o cliché d'haber leito en anglés became extinct in eocene ("desvinió extincto en l'eocén") y dissappeared in eocene ("desapareixito en l'eocén"). Quieren dicir o mesmo pero as parolas tienen un matiz diferent. Creigo que a parola extinct ye només que un adchectivo que indica a naturaleza d'especie extincta. Una especie extincta en l'eocén ye tamién una especie extincta en l'oligocén y en o miocén. En o segundo caso indica con un matiz d'acción verbal "que desapareixió en ixe periodo", "(que ha) desapareixito en ixe periodo" y en una part concreta en tot ixe periodo (una especie puet desapareixer en o pleistocén tardano y no tener naturaleza d'extincta en o pleistocén inferior). Creigo que encaixa millor como títol de categoría "animals extinguitos en o pleistocén" u "animals desapareixitos en o pleistocén" con participio, indicando l'acción verbal d'extinguir-se en un inte d'ixe periodo.

Karst en aragonés

Gracias por a información, que ye intresant y comentan as localidatz, o que no fan en o diccionario de termins cheograficos. Para cuenta que en esta clase de termins bi ha solapacions inevitables. Quan yo feba os articlos de lugars creigo que veyié que sima tamién se diz en aragonés. Trucho me dició a guía d'as pinturas rupestres d'o Vero que significa como agujero y ixa guía ye de Fonz. En celtiberia.net dicen que Trucho provién d'o vasco iturritxo, y iturri ye "fuent". Con o d'espluga y cueva ya sabes que as dos son aragonesas o que ya no se ye si son sinonimos totals. Si viver ye una surchencia karstica ye bella cosa desconoixco pero tampoco ye guaire estranio...os macizos karsticos son de dificil actividat agricola y ganadera y ye en as surchencias karsticas, en bellas dolinas, en os poljes on se fa millor este tipo d'actividatz por haber-ie suelo (archilas de descalcificación) y augua (que no se queda guaire en os suelos d'os monts). En o de que marmita (¿de chigant?) siga badina pienso o mesmo que tu, badina ye un termin muito més amplo que ixe caso particular. A cornisa yo li diría millor "cinglo" no se si n'este caso vale tanto cinglo como faixa...yo pensaba que faixa en aragonés se puet aplicar a qualsiquier afloramiento d'un estrato, como fendo faixas en o terreno, sigan estratos grans u chicos. En o concepto de cinglo si que bi ha una ideya de tramo estratigrafico masivo que chenera un important desnivel.--EBRO 18:12 27 feb 2011 (UTC)[responder]

Agora entiendo o que quieres dicir con faixa, que ye como si estase una faixa cautivata, pero n'este caso por on pasan as presonas y animals. Estié en una faixa d'ixas en a Foz d'Arbayún, que ye por on feban pasar unas tuberías, y ye o solo puesto por on se puede trescurzar a foz por dentro. Se veye tamién por a vechetación forestal horizontal entre meyo de cinglos blancos. Veigo que opinas o mesmo que yo con o diccionario de termins cheograficos, y yo a més he visto errors scientificos importants como confundir calcio Ca con calso Ca O u Ca CO3.--EBRO 18:53 27 feb 2011 (UTC)[responder]

Audios

Intromisión?.... Au, mocet, anda a escampar a boira...XD.... Muit intresant o que comentas, que miraré ista semana quan me canse de fer cosas en a Biquipedia, ya te diré, muitas gracias. --Manuel Trujillo Berges 20:22 27 feb 2011 (UTC)[responder]

Futuro articlo Serrato

He mirau que significa serrat en catalán en a wiki catalana y a la fin me trobo que ye ca:Contrafort_(geografia), y leyendo este articlo veigo que corresponde muito con lo que trobo en os mapas Prames d'os Pirineus y Prepirineus dende a Tierra de Biescas dica a Ribagorza. Son como sierras secundarias siempre a man d'una important sierra u relleu que se nota muito més a la vista quan yes en ixe terreno. A vegatas son como contrafuertes perpendiculars a la sierra principal, a vegatas son como sierras paralelas-satelite, como en un puesto d'a Fueva u a man de Yebra de Basa. Tamién estos contrafuertes/estribos/estriaciones se califican como serreta en a toponimia catalana y aragonesa. En definitiva, te pregunto que si podemos traducir con matices aragoneses este articlo y dar-li o títol de serrato/serrau.--EBRO 11:02 5 mar 2011 (UTC)[responder]

Verbos en -uir

En l'articlo de l'aragonés tellán escribes bella cosa sobre os verbos irregulars rematatos en -uir ("constituir" se conchuega d'alcuerde con o modelo castellano (consituyo, constituya) ). Como encara no heba leito res en concreto d'esta clase de verbos en aragonés te querría preguntar que si ixo lo has leito en l'articlo de Carlos Diest que posas en a bibliografía.--EBRO 22:56 12 mar 2011 (UTC)[responder]

Ye que yo soi d'o pareixer que o verbo fu(y)ir, (como os verbos irregulars rematatos en -yir patrimonials), ye de diferent saca que construir, discrepando d'o que dan a entender en manuals como a gramatica de Francho. Construir como digo provién de CONSTRUERE, y fuyir de FUGIRE. Os primers se podeban conchugar incoativos en aragonés meyeval restituexco, destruexco y os segundos como fuyir no que yo sepa, serán siempre fuyo y modernament fuigo. O primero, construir ye cultismo y o segundo ye patrimonial. Encara que teoricament se pueda pronunciar en a parla popular construyir y suposo que será esporadico porque ye més fácil de pronunciar construir, por o mesmo principio que escribimos realidat y real diferent de reyal hemos d'escribir construir sin -y-. --EBRO 23:18 12 mar 2011 (UTC)[responder]

Mayusclas en toponimos

Ola, Lascorz. Soi veyendo que bi ha una lacuna en os regles sobre l'emplego de mayusclas, que no ye prou explicita en o regles de l'Academia, y qu interpretamos de forma diferet. Tu escribes "Santa María d'A Nuez", por eixemplo, mientres que yo escribo (y veigo que Will tamién) "Santa María d'a Nuez". O punto ye en a pachina 67 d'o libro, quan diz "se mete letra mayuscla en os siguients casos: ... -Toponimos... Quan un toponimo contenga mes d'una parola, a primera d'ellas y os sustantivos, adchectivos y verbos s'escribirán con inicial mayuscla:... A Nau". Pero para cuenta que quan se mete "Santa María d'a Nuez", ixa "a" no ye inicial, ni tampoco ye adchectivo, sustantivo ni verbo. Por ixo cal escribir "Santa María d'a Nuez" y no "Santa María d'A Nuez". --Manuel Trujillo Berges 23:17 13 mar 2011 (UTC)[responder]

Encara que respective d'o catalán, puet estar intresant leyer ixo (pachina 26):
Noms de lloc catalans amb article: L'article s'escriu amb minúscula en tots els casos i experimenta les contraccions normals de l'article amb altres partícules. Exemples: el Maresme, la Pobla de Mafumet, al Barcelonès, de l'Ebre, del Prat de Llobregat, Castellar de n'Hug, la Vall d'en Bas, els Omells de na Gaia.
Noms de lloc no catalans amb article: L'article s'escriu amb majúscula inicial i roman invariable en els casos en què, si fos català, es contrauria. Exemples: Las Bárdenas, La Rioja, Los Angeles, Le Havre, d'El Bierzo.
Aquesta regla no regeix, és clar, per als llocs no catalans amb forma catalanitzada, en què regeix la norma anterior. Exemples: l'Havana, del Caire
Noms d'entitats locals territorials
S’escriuen amb majúscula inicial tots els substantius i altres elements, tret dels articles i les preposicions, que componen la forma establerta d’una comarca, un municipi, un agregat, una entitat local menor o un barri. Exemples: Molins de Rei (municipi), la Vall de Bianya (municipi), Sant Climent Sescebes (municipi), el Molí de Fus (poblet), Sant Andreu (barri), Vielha e Mijaran (municipi), el Baix Llobregat (comarca), la Zona Franca (barri)

--Manuel Trujillo Berges 09:39 14 mar 2011 (UTC)[responder]

Escama y Escata

Soi mirando agora a distribución d'a parola escata, que saliba en l'articlo de l'aragonés residual d'o Baixo Mezquín d'Artur Quintana como exemplo de conservación de xordas intervocalicas, y no trobo que se diga en l'Alto Aragón. Indican en a reedición d'este articlo que te deciba que ye parola común en catalán. Como tampoco no veigo escama te querría preguntar si has sentito nunca escata u escama en aragonés y como habríanos d'escribir-lo enantes de fer-ne l'articlo.--EBRO 09:47 10 abr 2011 (UTC)[responder]

Pos agora he mirau en beluns d'os diccionarios que tiengo en casa y tampoco no trobo escrata. Debe estar que en os textos que se gosan escribir en aragonés, luenga de secano, dengún no ha precisau de saber esta parola. En un diccionario catalán que tiengo dan como etimolochía d'escata o peix squatus.--EBRO 11:41 10 abr 2011 (UTC)[responder]

Sobrarbe

Ola! Como veigo que yes "esviellando" bells d'os articlos de lugars sobrarbencos yera nomás ta decir-te que si pasas por belún que encara no tienga a plantilla (con a plantilla viella feita a man) aproveita ta meter-la y asinas ya lo deixamos bien feito. Ya quedan poquetz sin plantilla porque yo he metiu a muitos, pero encara no'n tienen istos ([1]). Salut! --Willtron (?) 22:43 27 abr 2011 (UTC)[responder]

He visto en l'articlo Ligüerre d'a Cinca que dices que en buena part de lo Sobrarbe se puet dicir con articlo. Querría preguntar-te si ye como sistematico u esporadico. Lo pregunto porque agora soi revisando este tipo d'apendices toponimicos que afectan a muitos lugars y me trobo que por lo menos en las fuents escritas de fa uns sieglos tanto en castellán como aragonés ye de Cinca. Seguntes Heinrich Lausberg l'uso de l'articlo determinau ha iu creixendo independientment en muitas luengas romances con lo paso de los sieglos, y esto lo veigo en ciertas formas como Defesa de Moncayo en orichinal aragonés, que huei dicen en castellán como Dehesa del Moncayo. Te veigo escribir a vegadas XXX de Sobrarbe y muita chent de fuera de la comarca dicen XXX del Sobrarbe. Quiero dicir que bi ha cierta tendencia a fer servir cada vegada mes l'articlo definiu en ciertos contextos y ixo se veyería a la hora de referir-se a este lugar.--EBRO (discusión) 08:28 8 chul 2013 (UTC)[responder]

Zoonimia

Hola. Me s'ocurre que igual que tenemos un articlo toponimia aragonesa agon reendrezan as parolas toponimo en apartaus de "toponimia" de localidatz aragonesas, se puet fer un apartau en cada articlo d'animal con nombre vernaclo en aragonés con o títol zoonimia, y que en a primera linia d'ixa sección a parola zoonimo reendrezase ta zoonimia en aragonés u zoonimia aragonesa, futuro articlo on se parlaría de libros y diccionarios que sigan fuents ta la zoonimia aragonesa, autors como Asso u Vidaller Tricas, y as tendencias d'a zoonimia aragonesa, (predominancia de parolas d'orichen prerromán, romanz, ibero-romanz, galo-romanz), ecetra.--EBRO 14:08 12 chul 2011 (UTC)[responder]

No se si te'n alcuerdas que fa unas anyadas en biquipedia i eba un usuario que mos inundaba con traduccions automaticas feitas por un programa, traduccions con muitas errors. Estió quan leyié a primera vegata mincharra pa traducir marmota. Pareix que belún en Uesca capital u Zaragoza capital debió escribir bella lista lexica u bell diccionario dicindo que a introdueita en o sieglo XX "marmota" se diz "mincharra" en aragonés. He visto unas poquetas pachinas con a parola mincharra creigo que pa traducir marmota y no pa referir-se a los gliridos, pero pa complicar l'asunto veigo que en atras wikis las han tradueitas y en o historial en a panchitopedia sale primero lirón careto y dimpués marmota u viceversa. Como belunas d'ixas pachinas son sobrarbesas...¿ podrías cambear as "mincharras" por "marmotas" en as pachinas que lo precisen ?.--EBRO 20:56 5 set 2011 (UTC)[responder]
Encara no soi avezau con o Libro de Vidaller Tricas, pero mirando os lugars on se conserva a xorda -P- pa raposa no veigo bells lugars entre a Val d'Echo y a Val de Tena que como Aísa u Canfrán mencionas y que amuestran una continación territorial. ¿ Bi ha diferents edicions d'o libro de Vidaller Tricas y no lo veigo en o PDF que tiengo ?. Cambeando de tema, creigo que o de posar raposa roya igual no caldría en nombre popular, creigo que ye un nombre d'ambito scientifico u d'aficionaus a la zoolochía pa diferenciar-la d'atras raposas como a raposa polar.--EBRO 11:28 18 set 2011 (UTC)[responder]
Fa uns días trobé escarabato en un texto alchamiau. Quereba posar-lo en l'articlo sobre los coleopteros, pero veyié que ya hebas escrito escarabato tú. Me he mirau lo libro de Rafael Vidaller Tricas pa contrimuestrar-lo y no lo veigo, si que veigo escarbat u una variant en -at en localidatz catalanoparlants transicionals a l'aragonés, pero no escarbato ¿ alavez....lo has visto en atras localidatz que no sigan las mencionadas por Rafel Tricas ?. La troballa de escarbato ye intresant porque en occitán ye escarbat, en catalán tamién, en francés creigo que de dos trazas pero remontables XXXée y XXXat a una terminación pareixida y pareix que en aragonés ha cambiau o sufixo -ato (diminutivo) < -ATTUS por o sufixo -acho < -ACULU, que en territorio aragonés ye d'orichen mozarabe tardano.--EBRO (discusión) 07:13 2 set 2013 (UTC)[responder]

Tabla especies

A veyer asinas... he feito tamién o cambeo en lo d'os nombres populars, que no me cuacaba que se veyese como si estase un títol y d'atra color... yo estoi que asinas ye millor no?... atra cosa, voi a traducir ta l'aragonés tamién istas imachens asinas no caldrá tener-las en anglés en as nuestras tablas :-P --Willtron (?) 09:22 23 chul 2011 (UTC)[responder]

Caldría tener l'articlo sobre a familia cervidae pa reendrezar a parola "ciervo" y amostrar que "ciervo" fa part d'o lexico aragonés natural, pero si foi servir a plantilla que m'has dito no quedará como en l'articlo bovidae, on veyemos as subfamilias.--EBRO 14:54 23 set 2011 (UTC)[responder]

Levadura

Fendo o cambeo de grafía he visto diferents denominacions pa a levadura u as levaduras, un d'ells recento, atros no me'n alcuerdo. Caldría que fésenos articlos pa explicar o que son as levaduras como fongos y a levadura concreta pa fer vin, cervesa u pan.--EBRO 19:10 27 ago 2011 (UTC)[responder]

Gracias por a plantilla de taxobox, ye que siempre o criterio que sigo ye fer servir a plantilla d'a especie més amanata a la que soi fendo.--EBRO 18:22 4 set 2011 (UTC)[responder]

Ferraina y Forrache

He feito l'articlo ferraina pa ir metendo as referencias meyevals a esta parola basando-me en l'articlo d'a wiki catalana. ferraina a diferencia de ferranyal si que tien interwikis. A duda que tiengo ye que si ferraina ye sinonimo de forrache, que a yo me lo pareix pero querría consultar-te-lo, u si a parola forrache ye aragonesa, que lo veigo en o endice como forrahe u forraye, y en o diccionario de termins cheograficos dicen que un forrachal ye un ferranyal. Yo a sola referencia que tiengo d'haber sentito parolas d'esta serie en meyo natural y sin leyer ye en o catalán occidental, on he sentito ferratja referindo-se a plantas blandas y verdes que mincha o bestiar como y si que me pareix que ye o mesmo que forrahe en castellán.--EBRO 22:50 22 nov 2011 (UTC)[responder]

Rai, que o que me dices confirma o que he dedueito. Forrache talment no se diga y ye lochico que no se diga de traza tradicional. Forraje en castellán ye una adaptación d'o francés fourrage, y asinas s'ha introdueito en Aragón. O cognato catalán ye ferratge/ferratja y l'aragonés ferraina, como plantatje-plantaina. Como o concepto ferraina en as vals axials de l'Alto Aragón ye un poquet restrinchito a las plantas que se fan servir pa esto, por ye como un poquet fosilizato a la ferraina de segal u trigo, pero de seguro que no siempre ha estato asinas en aragonés cheneral, que en una d'as deficinions de ferranyal dicen que ye un campo con ciertas leguminosas nutritivas. En o catalán de La Codonyera ferratja ye restrinchito a l'hordio verde que se fa servir pa lo mesmo que o segal en l'Alto Aragón.--EBRO 13:49 27 nov 2011 (UTC)[responder]

Ayuda

Hola Lascorz, te escribo en castellano ya que de aragonés no se nada (o muy poco). Si sabes algo de aragonés, te agradecería tu ayuda. Con otro usuario estamos interesados en la traducción de plantillas del español al aragonés, y la verdad de aragonés no sabemos nada. Necesitamos que nos ayudes traduciendo algunas frases que irán incluidas en las plantillas, si estás interesado/a en ayudarnos te pido que me escribas en mi página de discusión en la es.wikipedia o te conectes a #wikipedia-es o #wikipedia-iberia en IRC y te pongas en contacto con los usuarios Invadinado o jem-, los cuales te darán el recado y lo que debes hacer. Esperamos que aceptes prestarnos tu ayuda. Saludos. Cesar Jared Imachen:Coat of arms of the Free State.svg Te escucho... 20:03 26 avi 2011 (UTC)[responder]

Perdón por molestar, pero casualmente vi el mensaje que dejaste a Cesar Jared en su discusión de la Wikipedia en español, y me temo que estamos en un malentendido. La idea no es trasladar plantillas de nuestra wiki a la aragonesa, sino traducir al aragonés algunas plantillas que actualmente tenéis en español o en inglés (como {{Cite journal}} o {{Cite book}}), para que así estén en la lengua en la que deberían estar: el aragonés.
Con respecto a lo de mi bot, pretendía ayudar con alguna tarea de mantenimiento, y estar disponible por si en alguna ocasión os surge alguna petición de bot más compleja. Mi postulación de bot sigue a la espera de ser aceptada, o rechazada, en Wikipedia:Bots.
Espero haber dejado un poco más claras nuestras intenciones, y pido disculpas por si no nos explicamos correctamente. Un saludo desde es.wikipedia, y felices navidades. —invadinado (Cuéntame) 18:58 28 avi 2011 (UTC)[responder]


Brinco de largaria

Cuan tiengas una miqueta de tiempo fes-li una uellada a isto [2].--Cembo123 (discusión) 18:51 18 mar 2012 (UTC)[responder]

:)

Hola, he estat llegint els teus primers missatges la discussió del Willtron, de l'any 2006. M'alegra saber que l'aragonès encara el parleu, de forma natural, fins i tot alguna gent jove.

Aquest estiu vaig estar una setmana amb la família a Bielsa. Abans d'anar-hi vaig intentar aprendre per internet unes quantes paraules i expressions aragoneses (a [3]). També em va agradar la cançó S'ha feito de nuei. Un cop a Bielsa em vaig decebre una mica. No vaig sentir parlar en aragonès a ningú, ni entre la gent d'allà. Sí que tenen un parlar característic, amb mots aragonesos, però al cap i a la fi és castellà. Jo confiava en trobar l'aragonès, així que vaig preguntar-li a un pagès d'edat avançada, que va resultar que li deien l'"alcalde" de Chisagüés, si parlava aragonès. Em va dir que amb els altres pagesos sí que parlaven amb algunes paraules del belsetán (o la fabla, no sé amb quina paraula m'ho va dir però "aragonès" segur que no), que quan era jove se sentia molt més però ara ja no, però que qui coneixia bé l'aragonès era el "Baitico", que preguntés a Bielsa per ell perquè era estrany però feia uns cinc dies que no el veien. A casa el Baitico em van dir que portava uns dies malalt, així que al final no vaig poder parlar amb ell (desitjo que es recuperés). Ja vam tornar a Barcelona i no vaig indagar més. Per acabar t'explico una altra anècdota: a l'"alcalde" i un altre pagès també se'ls va ocórrer, quan els hi vaig demanar per l'aragonès, una persona de Espierba, que no sé com es deia. Però després em van dir que no, que aquella persona s'"inventava" paraules. Vés a saber si aquell home d'Espierba en realitat recollia paraules d'altres dialectes o parlava un aragonès més "unificat".

En fi, que ja m'imaginava que l'aragonès estava molt perdut però pels teus comentaris veig que segons el poble encara s'hi poden trobar parlants joves. Així que endavant :) Té tant de valor una llengua! M'emociona tant que la mantingueu viva! No ho saps prou.

Passat l'estiu, el desembre, de fet, vaig crear l'article Évariste Galois, molt curtet i copiant frases d'algun altre article. Ara em fa por, però, haver fet alguna equivocació i no vull destrossar la vostra llengua (i més veient perquè veu bloquejar el Chabi). Podries fer-ne una repassadeta? Doncs res més: "A plantar fuerte!" (aquell "alcalde" de Chisagüés em va dir, com si fos d'un record llunyà, que coneixia aquesta expressió).--Ssola (discusión) 21:35 23 mar 2012 (UTC)[responder]

Articlos de cheografía fisica

Ya te mirarás la foto que he posau en l'articlo "espuenda" pa veyer si ye un buen eixemplo. No dispongo de fotos de puestos d'espuendas de puestos a on se diga esta parola, lo mes pareixiu a lo que suposo que ye una espuenda son estas fotos de reganos de China y lo sudeste asiatico a on bi ha bancals u faixas con separacions en pendient sin muro de piedra. Prefiero no posar fotos de separacions con muros de piedra pendient porque ixo ya se pareixería u se solaparía con o que yo entiendo como "ribazo", muros verticals de piedra entre bancals).--EBRO (discusión) 11:22 3 abr 2012 (UTC)[responder]

Por ixo, que las definicions que gosan dar en obras lexicolochicas presentan solapamientos, posibles errors, y lo que la chent diz en una conversa informal tampoco ye siempre "fixo". Tampoco tiengo claro dica on plega lo de "ripazo"/"ribazo", y dica a on "espuenda", y he feito l'articlo sobre lo concepto puro d'espuenda d'alcuerdo con las fuents. Creigo que si fuesen cheosinonimos y significasen lo mesmo no tendríanos una coexistencia de las dos parolas en determinaus puestos y con fonetica diferent a la castellana (espuena y ripazo), suposo que serán cosas diferents, porque si no tendríanos una forma retrograda y una forma aragonesa con fonetica común con o castellán. Yo quasi siempre que he sentiu ribazo ye en contexto agricola, pero agora que lo dices tamién lo he sentiu en lo contexto de "pendient" aman d'un barranco lo río, fendo enfasi en una pendient prou gran. Bueno, ya lo iremos veyendo asinas como faigalos los articlos. Tamién he de veyer quan se puet servir ripa, que creigo que lo escribiba descontextualizau los primers anyos. Por cieto que en la Cinca Meya tenemos una supervivencia de "ripa" en toponimia con respecto a uns escarpes muito verticals en materials terrichens.--EBRO (discusión) 12:47 3 abr 2012 (UTC)[responder]

Cheomorfolochía

Quiero fer en unos meses l'articlo correspondient a lo concepto fr:Marmite du diable u de géant que en cheolochía espanyola han tradueito tradicionalment como "marmita de gigante". He visto que una marmite en francés no ye siempre gran como la de Panoramix, que puet estar un simple puchero d'alcuerdo con ls interwikis, y se que en Espanya tradicionalment dicen ollas a muitas "marmitas de gigante", dica en arias d'influyencia leyonesa. Te querría preguntar si conoixes bell indreito de lo Sobrarbe a on bi haiga una gorga u gorgas dita "la olla" u "las ollas" (he visto toponimos en diferents partz d'Aragón como "barranco de las ollas"), pa chustificar una millor traducción "olla de diaple" u "olla de chigant" y no introducir la parola "marmita", que no se si se diz en Aragón y no trobo en textos meyevals y que debe estar un galicismo.--EBRO (discusión) 09:58 11 ago 2012 (UTC)[responder]

Gracias. Esta parola por l'inte no me convence guaire porque talment tamién se faiga servir pa las gnamas de la erosión alviolar como los es:pilancónes en castellán, que valen tanto pa marmitas de gigante como pa gnamas. Pretendo una traducción como "napa tectonica" aproveitando elementos tradicionals pa expresar un mesmo concepto figurau traducindo dende la luenga orichinal estranchera, n'este caso "lo que fa servir pa cocinar un chigant u un diaple". Bueno, como l'articlo lo faré pa quan haiga d'amostrar los cursos d'un río...tiengo encara bells meses pa ir mirando informacions y toponimos.--EBRO (discusión) 16:33 11 ago 2012 (UTC)[responder]
En lo río Susía bi ha un puesto dito "Las Ollas" a on la chent se banya, con lo google no he visto una referencia clara pa dicir si en "las ollas" bi ha "ollas de chigant" u no (veigo un hombre banyando-se en una olla de chigant [4]pero no se si corresponde exactament a ixe puesto dito "Las Ollas"). Te querría demandar que si podieses posases en lo tuyo articlo sobre lo río Susía a on ye ixe puesto dito "Las Ollas" u "Gorgas de las Ollas" pa tener-lo localizau.--EBRO (discusión) 16:14 7 set 2012 (UTC)[responder]

Article translation/collaboration request

Hi Lascorz, how are you? Firstly, great work on Aragonese Wikipedia! Mate, I am trying to find an editor/s who can help by translating User:Russavia/Polandball into Aragonese. I was wondering if we could make a collaborative trade?

If you could translate that article into Aragonese for me, I would be happy to upload approximately 50 Spanish aviation photos to Commons from amongst the 200,000 I have permission to upload. I have uploaded a number of photos to give you a brief idea of what I can upload, and I am keeping a gallery at User:Russavia of photos uploaded.

Would you be interested in such a collaborative "trade"? Do let me know, either by responding here, or on my talk page, or by emailing me. Cheers, Russavia (discusión) 18:09 12 ago 2012 (UTC)[responder]

Gracias

Gracias.

Vengo a poner algunas cosas de trenes que es mi profesion y que veo que no teneis nada. Aunque no se mucho de fabla he leido varias veces y no parece muy dificil. Creo que algo podre hacer

Gracias.

Duda

Estimado Lacorz. Acabo de crear un artículo en la wikipedia en español relativo a la ermita de San Emeterio y San Celedonio. Mi duda es si la foto que tú subiste a Commons titulada Samitier - Congosto Entremont Modif.JPG es una imagen tomada desde la ermita. Si fuese así, me gustaría incluirla en el artículo porque es muy bonita. Te agradecería me contestases en mi página de discusión de es.wp. Gracias de antemano, un saludo y enhorabuena por la foto.--Chamarasca (discusión) 12:40 20 may 2013 (UTC)[responder]

Muchas gracias por la aclaración. Estaba casi seguro de la respuesta, pero quería estar seguro. Visité la iglesia (o el conjunto defensivo, mejor dicho) hace unos años. Me pareció un edificio casi único debido a lo inaccesible del paraje. Pude apreciar su excelente posición para vigilar los contornos. Pero no me asomé para ver esa imagen, supongo que por puro miedo y porque desconocía que el río estaba debajo. Muchas gracias por el elogio del artículo. Encontré una fuente y comprobé que no existía un artículo sobre la ermita (o iglesia), así que me decidí a escribirlo. Luego he descubierto que hay otro artículo titulado Castillo de Samitier que se dedica algo más a la torre y la atalaya de vigilancia y solo hace una pequeña mención de la iglesia. Quizá sería mejor que existiera un único artículo sobre el conjunto arquitectónico, pero no me atrevo a tocar las cosas. Un cordial saludo y enhorabuena por las soberbias fotos.--Chamarasca (discusión) 23:11 21 may 2013 (UTC)[responder]

an.wiktionary

[5] --MF-Warburg (discusión) 18:06 3 nov 2013 (UTC)[responder]

Hola.

Hola, ruego por favor que se retire el escudo de la U.D. Almería que subió el usuario Manuel Trujillo Berges (Discusión) ya que está llevando a la confusión debido a que es un escudo falso, no es ni el original ni oficial, y hay gente que está utilizándolo incorrectamente con la excusa de que es el primer escudo que aparece cuando buscas en Google "U.D. Almería". Me encuentro a vuestra entera disposición para cuaquier duda que surja. Gracias de antemano y un cordial saludo. --Almju (discusión) 18:34 4 chul 2014 (UTC)[responder]