Diferencia entre revisiones de «Futuro simple d'indicativo»
Contenido eliminado Contenido añadido
Sin resumen de edición |
Sin resumen de edición |
||
Linia 1: | Linia 1: | ||
{{tiempos |
{{tiempos verbals}} |
||
O '''futuro d'indicativo''' expresa accions futuras. En as [[luengas romances]] occidentals no contina o futuro latín y tien un orichen perifrastico a partir d'o present d'o verbo ''HABERE'' seguindo a lo infinitivo d'o verbo que se conchuga. |
|||
O '''futuro d'indicatibo''' espresa accions futuras. |
|||
== O futuro d'indicativo en aragonés == |
== O futuro d'indicativo en aragonés == |
||
Linia 45: | Linia 45: | ||
== O futuro d'indicativo en francés == |
== O futuro d'indicativo en francés == |
||
O futuro d'indicativo presenta en francés as desinencias ''-ai'', ''-as'', ''-a'', ''-ons'', ''-ez'', ''-ont''. |
|||
{| class="wikitable" |
|||
| bgcolor=#cccccc | '''Presona''' |
|||
| bgcolor=#cccccc | '''1ª Conchugación''' |
|||
|- |
|||
| bgcolor=#DDEEFF | ''1ª Sing.'' |
|||
| bgcolor=#DDEEFF | Chanter'''ai''' |
|||
|- |
|||
| bgcolor=#DDEEFF | ''2ª Sing.'' |
|||
| bgcolor=#DDEEFF | Chanter'''as''' |
|||
|- |
|||
| bgcolor=#DDEEFF | ''3ª Sing.'' |
|||
| bgcolor=#DDEEFF | Chanter'''a''' |
|||
|- |
|||
| bgcolor=#DDEEFF | ''1ª Plur.'' |
|||
| bgcolor=#DDEEFF | Chanter'''ons''' |
|||
|- |
|||
| bgcolor=#DDEEFF | ''2ª Plur.'' |
|||
| bgcolor=#DDEEFF | Chanter'''ez''' |
|||
|- |
|||
| bgcolor=#DDEEFF | ''3ª Plur.'' |
|||
| bgcolor=#DDEEFF | Chanter'''ont''' |
|||
|- |
|||
|} |
|||
En os verbos remataus en -e o futuro no presenta esta vocal dezaga d'a ''r'': |
|||
*''Boire'' > ''boirai''. |
|||
Presentan un futuro irregular os verbos ''être'', ''avoir'', ''voir'', ''pouvoir'', ''faire'', ''aller'', ''envoyer'', ''savoir'', ''devoir'', ''venir'', ''recevoir'', ''courir'' y ''pleuvoir''. |
|||
En francés o futuro d'indicativo expresa [[previsión|previsions]], [[prochecto]]s, [[planificación|programacions]] y cambios por venir. O futuro acompanya a ''quand'', ''pendant'' y a expresion ''j'espere que''. |
En francés o futuro d'indicativo expresa [[previsión|previsions]], [[prochecto]]s, [[planificación|programacions]] y cambios por venir. O futuro acompanya a ''quand'', ''pendant'' y a expresion ''j'espere que''. |
||
*''Dans cinc ans, je '''prendrai''' ma retraite''. |
*''Dans cinc ans, je '''prendrai''' ma retraite''. |
Versión d'o 10:16 4 chun 2014
O futuro d'indicativo expresa accions futuras. En as luengas romances occidentals no contina o futuro latín y tien un orichen perifrastico a partir d'o present d'o verbo HABERE seguindo a lo infinitivo d'o verbo que se conchuga.
O futuro d'indicativo en aragonés
Ta más detalles, veyer l'articlo Futuro d'indicativo en aragonésveyer os articlos [[{{{2}}}]] y [[{{{3}}}]]veyer os articlos [[{{{4}}}]], [[{{{5}}}]] y [[{{{6}}}]]veyer os articlos [[{{{7}}}]], [[{{{8}}}]], [[{{{9}}}]] y [[{{{10}}}]].
Presona | 1ª Conchugación | 2ª Conchugación | 3ª Conchugación |
1ª Sing. | Aduyaré | Deberé | Partiré |
2ª Sing. | Aduyarás | Deberás | Partirás |
3ª Sing. | Aduyará | Deberá | Partirá |
1ª Plur. | Aduyaremos | Deberemos | Partiremos |
2ª Plur. | Aduyaretz | Deberetz | Partiretz |
3ª Plur. | Aduyarán | Deberán | Partirán |
O futuro d'indicativo en francés
O futuro d'indicativo presenta en francés as desinencias -ai, -as, -a, -ons, -ez, -ont.
Presona | 1ª Conchugación |
1ª Sing. | Chanterai |
2ª Sing. | Chanteras |
3ª Sing. | Chantera |
1ª Plur. | Chanterons |
2ª Plur. | Chanterez |
3ª Plur. | Chanteront |
En os verbos remataus en -e o futuro no presenta esta vocal dezaga d'a r:
- Boire > boirai.
Presentan un futuro irregular os verbos être, avoir, voir, pouvoir, faire, aller, envoyer, savoir, devoir, venir, recevoir, courir y pleuvoir.
En francés o futuro d'indicativo expresa previsions, prochectos, programacions y cambios por venir. O futuro acompanya a quand, pendant y a expresion j'espere que.
- Dans cinc ans, je prendrai ma retraite.
- Quand je serai vieux, je vivrais à la campagne.
- J'aurai des enfants.
- Quand je partirai tu ne me verras que de dos.
- Vous pourrez profiter du soleil pendant que les enfants feront des châteaux de sable.
- J'espere que tout ira bien.
Tamién se fa servir en as oracions condicionals:
- Si je mange ça, je n'aurai pas de nourriture.