Diferencia entre revisiones de «Casa d'a Villa»

De Biquipedia
Contenido eliminado Contenido añadido
Sin resumen de edición
Linia 4: Linia 4:
== Denominacions ==
== Denominacions ==
A denominación ''casa d'a Villa'' a vegadas con ciertos verbos no leva [[articlo definito en l'aragonés|articlo definiu]], como veyemos en [[A Lueca]] y en atros pocos textos:
A denominación ''casa d'a Villa'' a vegadas con ciertos verbos no leva [[articlo definito en l'aragonés|articlo definiu]], como veyemos en [[A Lueca]] y en atros pocos textos:
{{cita|'''se'n van i(r) Casa la Villa''' y allí se van achunta(r)<ref>{{an}} [[Manuel Márquez Franco]]: ''Pregón de las fiestas de San Blas''. [[Revista Fuellas]], nº 46, Uesca 1985.</ref> ([[aragonés de Fonz]] de [[1866]]).}}
{{cita|se'n van '''i(r) Casa la Villa''' y allí se van achunta(r)<ref>{{an}} [[Manuel Márquez Franco]]: ''Pregón de las fiestas de San Blas''. [[Revista Fuellas]], nº 46, Uesca 1985.</ref> ([[aragonés de Fonz]] de [[1866]]).}}
{{cita|Els han '''gritau a Casa la Vila'''.<ref>{{es}} [[Ángel Ballarín Cornel]]: ''Diccionario del Benasqués''. Institución Fernando el Católico, Zaragoza, segunda edición 1978. p 220</ref> ([[aragonés benasqués]].)}}

En aragonés, a diferencia d'o [[Idioma castellán|castellán]], se fa distinción entre o edificio fisico, ''Casa d'a Villa'' y a institución que lo ocupa: ''[[Concello municipal|concello]]'' (u en [[Aragonés benasqués|benasqués]] ''achuntament'').
En aragonés, a diferencia d'o [[Idioma castellán|castellán]], se fa distinción entre o edificio fisico, ''Casa d'a Villa'' y a institución que lo ocupa: ''[[Concello municipal|concello]]'' (u en [[Aragonés benasqués|benasqués]] ''achuntament'').



Versión d'o 15:36 1 may 2014

Casa d'a villa d'Alcanyiz.

Casa d'a Villa ye una denominación tradicional en aragonés d'o edificio que fa de seu d'o municipio y concello municipal. En ocasions a casa d'a villa ye un edificio con gran intrés artistico. En Aragón bi ha eixemplos de casas d'a villa renaixentistas.

Denominacions

A denominación casa d'a Villa a vegadas con ciertos verbos no leva articlo definiu, como veyemos en A Lueca y en atros pocos textos:

se'n van i(r) Casa la Villa y allí se van achunta(r)[1] (aragonés de Fonz de 1866).
Els han gritau a Casa la Vila.[2] (aragonés benasqués.)

En aragonés, a diferencia d'o castellán, se fa distinción entre o edificio fisico, Casa d'a Villa y a institución que lo ocupa: concello (u en benasqués achuntament).

Atras denominacions d'o edificio seu d'o concello municipal son Casa Lugar, Casa d'o Lugar y Casa'l Lugar. En cheso ye Casa de la Villa, en benasqués ye Casa de la Vila, coincidindo foneticament con o catalán. O emplego Casa d'a Villa u Casa de la Villa seguntes l'articlo que s'emplegue en cada comarca ha estato prou estendillato pa que encara en Andorra y Chiprana retulen oficialment l'edificio municipal Casa de la Villa.

Referencias

  1. (an) Manuel Márquez Franco: Pregón de las fiestas de San Blas. Revista Fuellas, nº 46, Uesca 1985.
  2. (es) Ángel Ballarín Cornel: Diccionario del Benasqués. Institución Fernando el Católico, Zaragoza, segunda edición 1978. p 220