Diferencia entre revisiones de «Algarabía»

De Biquipedia
Contenido eliminado Contenido añadido
Legobot (descutir | contrebucions)
m Bot: Migrating 14 interwiki links, now provided by Wikidata on d:q1137945 (translate me)
Sin resumen de edición
Linia 25: Linia 25:
Encara que actualment l'algarabía se considera desapareixita, ha contribuito a la formación d'as parlas arabes actuals de [[Tetuán]], [[Táncher]], [[Fez]], [[Rabat]] y [[Xerxell]], ciudatz que recibioron inmigrants u refuchiatos [[arabes andaluces]].
Encara que actualment l'algarabía se considera desapareixita, ha contribuito a la formación d'as parlas arabes actuals de [[Tetuán]], [[Táncher]], [[Fez]], [[Rabat]] y [[Xerxell]], ciudatz que recibioron inmigrants u refuchiatos [[arabes andaluces]].


En o periodo que a [[val de l'Ebro]] y o [[Sistema Iberico]] yera dominata por una clase dirichent musulmana os [[arabes]] yeran una chicota minoría d'entre os inmigrants musulmans, pero a luenga arabe yera a sola luenga de cultura, con o prestichio d'estar a luenga de l'[[Alcorán]]. Por estar prou primerenca a [[reconquiesta]] d'a val de l'Ebro y por escribir en luenga romance con alfabeto arabe os moriscos no ye claro si l'arabización d'a val de l'Ebro plegó a fer que l'arabe estase a luenga vernacla d'os musulmans autoctonos ([[muladís]]), como si que se desvinió con os muladís en os territorios d'as actuals [[Andalucía]], [[Murcia]] u [[País Valencián]].
En o periodo que a [[val de l'Ebro]] y o [[Sistema Iberico]] yera dominata por una clase dirichent musulmana os [[arabes]] yeran una chicota minoría d'entre os inmigrants musulmans, pero a luenga arabe yera a sola luenga de cultura, con o prestichio d'estar a luenga de l'[[Alcorán]]. Por estar prou primerenca a [[reconquiesta]] d'a val de l'Ebro y por escribir en luenga romance con alfabeto arabe os [[moriscos]] no ye claro si l'arabización d'a val de l'Ebro plegó a fer que l'arabe fuese a luenga vernacla d'os musulmans autoctonos ([[muladís]]), como si que se desvinió con os muladís en os territorios d'as actuals [[Andalucía]], [[Murcia]] u [[País Valencián]].


En [[1349]] en [[Uesca]] yera prohibito que os [[mercader]]s que charrasen ista luenga vendesen res en o mercato, pero no hemos d'interpretar-lo como que os moriscos d'a redolada de Uesca charrasen l'arabe como luenga vernacla, en realidat yera una traza sutil de persecución relichiosa como en o caso d'o [[idioma hebreu|hebreu]], pa evitar que os diferents grupos etnicos y etnoconfesionals fesen tractos que no podesen ser entenditos por qui no perteneixeba a ixos grupos:
En [[1349]] en [[Uesca]] yera prohibito que os [[mercader]]s que charrasen esta luenga vendesen res en o mercato, pero no hemos d'interpretar-lo como que os moriscos d'a redolada de Uesca charrasen l'arabe como luenga vernacla, en realidat yera una traza sutil de persecución relichiosa como en o caso d'o [[idioma hebreu|hebreu]], pa evitar que os diferents grupos etnicos y etnoconfesionals fesen tractos que no podesen ser entenditos por qui no perteneixeba a ixos grupos:
{{cita|''Item nuyl corredor nonsia usado que faga [[mercaderia]] ninguna que compre nin venda entre ningunas personas, fablando en '''algaravia''' nin en [[idioma hebreu|abraych]] nin en [[idioma vasco|basquenç]]: et qui lo fara pague por coto XXX sol''}}
{{cita|''Item nuyl corredor nonsia usado que faga [[mercaderia]] ninguna que compre nin venda entre ningunas personas, fablando en '''algaravia''' nin en [[idioma hebreu|abraych]] nin en [[idioma vasco|basquenç]]: et qui lo fara pague por coto XXX sol''}}


Con "algarabía" os habitants medievals d'a Peninsula Iberica se referiban a l'arabe en cheneral y no especificament a l'arabe peninsular. En a literatura alchamiada podemos veyer-lo:
L'algarabía ha influito en a [[fonetica aragonesa|fonetica]] de l'[[aragonés d'a val de l'Ebro]] y as [[aragonés d'as comunidatz aragonesas|comunidatz aragonesas]] en a realización d'os diftongos decreixents ''ai'' u ''ei'' presents en parolas patrimonials (''[[lei]]'', ''[[rei]]'', ''seis''), u arabes.
{{cita|fasta / ke rribamos a un grande kabeço ke chamas en-la-mar lo bimos ante de agora i fallamos / en el chentes que no entendian nuestro lenguache i su forma dellos muy milagrosa, / y-a ellos un rrey k-el ni sus chentes no-entienden kosa en '''al'arabiya''',<ref name="ALCHAMIAURREYA">[[Federico Corriente]], [[María Jesús Viguera]]: ''Relatos píos y profanos del manuscrito Aljamiado de Urrea de Jalón'' [[Institución Fernando el Católico]], 1990 p 227</ref>}}


L'algarabía ha influito en a [[fonetica aragonesa|fonetica]] de l'[[aragonés de la Val de l'Ebro|aragonés d'a val de l'Ebro]] y as [[aragonés d'as comunidatz aragonesas|comunidatz aragonesas]] en a realización d'os diftongos decreixents ''ai'' u ''ei'' presents en parolas patrimonials (''[[lei]]'', ''[[rei]]'', ''seis''), u arabes.
Una d'as caracteristicas foneticas que feban diferent a l'algarabía de l'[[arabe clasico]] yera a tendencia a cambear a ''u'' por ''i'', feito que a influito en a forma d'arabismos como ''[[alchip]]'' y toponimos como ''[[Chiba]]'', relacionatos con l'arabe ''alchubb'' ("pozo"). O toponimo ''[[Bunyuel]]'' podría tener una ''u'' por hipercorrección si derivase de ''VINEOLU(M)''.

Una d'as caracteristicas foneticas que feban diferent a l'algarabía de l'[[arabe clasico]] yera a tendencia a cambear a ''u'' por ''i'', feito que a influito en a forma d'arabismos como ''[[alchip]]'' y toponimos como ''[[Chiba]]'', relacionatos con l'arabe ''alchubb'' ("[[pozo]]"). O toponimo ''[[Bunyuel]]'' podría tener una ''u'' por hipercorrección si derivase de ''VINEOLU(M)''.

== Referencias ==
{{listaref}}


[[Categoría:Dialectos de l'arabe]]
[[Categoría:Dialectos de l'arabe]]

Versión d'o 10:38 30 ago 2013

Plantilla:Variedat dialectal

L'Algarabía, arabe andaluz, hispanoarabe u arabe hispán ye a variedat de l'arabe que se parlaba en Al-Andalus y que continoron charrando os moriscos en o Reino de Valencia, Murcia y Andalucía dica que fuoron forachitatos a principios d'o sieglo XVII. Ye l'orichen d'os arabismos presents en l'aragonés y as atras luengas romances d'a Peninsula Iberica, representando lis un adstrato culto. tamién ye l'orichen d'a toponimia arabe en Aragón y atros territorios peninsulars.

Encara que actualment l'algarabía se considera desapareixita, ha contribuito a la formación d'as parlas arabes actuals de Tetuán, Táncher, Fez, Rabat y Xerxell, ciudatz que recibioron inmigrants u refuchiatos arabes andaluces.

En o periodo que a val de l'Ebro y o Sistema Iberico yera dominata por una clase dirichent musulmana os arabes yeran una chicota minoría d'entre os inmigrants musulmans, pero a luenga arabe yera a sola luenga de cultura, con o prestichio d'estar a luenga de l'Alcorán. Por estar prou primerenca a reconquiesta d'a val de l'Ebro y por escribir en luenga romance con alfabeto arabe os moriscos no ye claro si l'arabización d'a val de l'Ebro plegó a fer que l'arabe fuese a luenga vernacla d'os musulmans autoctonos (muladís), como si que se desvinió con os muladís en os territorios d'as actuals Andalucía, Murcia u País Valencián.

En 1349 en Uesca yera prohibito que os mercaders que charrasen esta luenga vendesen res en o mercato, pero no hemos d'interpretar-lo como que os moriscos d'a redolada de Uesca charrasen l'arabe como luenga vernacla, en realidat yera una traza sutil de persecución relichiosa como en o caso d'o hebreu, pa evitar que os diferents grupos etnicos y etnoconfesionals fesen tractos que no podesen ser entenditos por qui no perteneixeba a ixos grupos:

Item nuyl corredor nonsia usado que faga mercaderia ninguna que compre nin venda entre ningunas personas, fablando en algaravia nin en abraych nin en basquenç: et qui lo fara pague por coto XXX sol

Con "algarabía" os habitants medievals d'a Peninsula Iberica se referiban a l'arabe en cheneral y no especificament a l'arabe peninsular. En a literatura alchamiada podemos veyer-lo:

fasta / ke rribamos a un grande kabeço ke chamas en-la-mar lo bimos ante de agora i fallamos / en el chentes que no entendian nuestro lenguache i su forma dellos muy milagrosa, / y-a ellos un rrey k-el ni sus chentes no-entienden kosa en al'arabiya,[1]

L'algarabía ha influito en a fonetica de l'aragonés d'a val de l'Ebro y as comunidatz aragonesas en a realización d'os diftongos decreixents ai u ei presents en parolas patrimonials (lei, rei, seis), u arabes.

Una d'as caracteristicas foneticas que feban diferent a l'algarabía de l'arabe clasico yera a tendencia a cambear a u por i, feito que a influito en a forma d'arabismos como alchip y toponimos como Chiba, relacionatos con l'arabe alchubb ("pozo"). O toponimo Bunyuel podría tener una u por hipercorrección si derivase de VINEOLU(M).

Referencias

  1. Federico Corriente, María Jesús Viguera: Relatos píos y profanos del manuscrito Aljamiado de Urrea de Jalón Institución Fernando el Católico, 1990 p 227