Diferencia entre revisiones de «Aragonés medieval de l'Alto Aragón»

De Biquipedia
Contenido eliminado Contenido añadido
Sin resumen de edición
Linia 20: Linia 20:


== Morfolochía ==
== Morfolochía ==
O sistema d'articlos que se vei en os textos escritos ye ''el'', ''los'', ''la'', ''los'' d'alcuerdo con a ''scripta meyeval aragonesa''. Manimenos atros sistemas como ''lo'', ''los'', ''la'', ''los'' u ''o'', ''os'', ''a'', ''os'' tamién se troban en casos isolaus. Por eixemplo en a versión mes antiga d'o "[[Fuero de Chaca]]" trobamos bell caso isolau de ''os''.<ref name="FUEROCHACA">[[Molho, M]]: ''El Fuero de Jaca. Edición crítica''. Zaragoza, 1964.</ref>
Os [[pasato imperfecto d'indicativo en l'aragonés|pasatos imperfectos d'indicativo]] que amuestran os textos son quasi siempre en ''-aba'' u ''-ía'', pero esporadicament trobamos en os textos as formas chenuínas en ''-aba'', ''-eba'', ''-iba'' que persisten en l'aragonés actual.

Os [[pasato imperfecto d'indicativo en l'aragonés|pasatos imperfectos d'indicativo]] que amuestran os textos son quasi siempre en ''-aba'' u ''-ía'', pero esporadicament trobamos en os textos as formas chenuínas en ''-aba'', ''-eba'', ''-iba'' que persisten en l'aragonés actual. Por eixemplo en a versión aragonesa mes antiga d'o "[[Fuero de Chaca]]" veyemos que fan servir quasi siempre imperfectos en ''-ía'' p'as segunda y tercera conchugacions (''dezían''), pero se troban casos isolaus d'uso d'a forma chenuína en ''-iba'' (''exiua'').<ref name="FUEROCHACA"/>


Os [[participio en l'aragonés|participio]]s que se representan en os textos son en ''-ado'', ''-ido''. Os participios en ''-ato'', ''-ito'' de l'actual [[aragonés central]] no se fan servir en os textos escritos, pero en l'aria central los veyemos en microtoponimos que nombran en estos textos standardarizaus, (''[[cleta|vachato]]''). En a [[aragonés ribagorzano|Ribagorza]] occidental l'[[apocope]] d'a ''o'' en ''-ado'', ''-edo'', ''-ido'' condució a formas en ''-ad'',''-ed'' y ''-id'' que vocalizoron en ''-au'', ''-eu'', ''-iu'', que se troban huei en [[aragonés ribagorzano|ribagorzán]] y especialment en [[aragonés benasqués|benasqués]]<ref>[[Javier Terrado Pablo]] ''Los participos ribagorzanos en -áu, -éu, -íu''. Caplletra, 32</ref>
Os [[participio en l'aragonés|participio]]s que se representan en os textos son en ''-ado'', ''-ido''. Os participios en ''-ato'', ''-ito'' de l'actual [[aragonés central]] no se fan servir en os textos escritos, pero en l'aria central los veyemos en microtoponimos que nombran en estos textos standardarizaus, (''[[cleta|vachato]]''). En a [[aragonés ribagorzano|Ribagorza]] occidental l'[[apocope]] d'a ''o'' en ''-ado'', ''-edo'', ''-ido'' condució a formas en ''-ad'',''-ed'' y ''-id'' que vocalizoron en ''-au'', ''-eu'', ''-iu'', que se troban huei en [[aragonés ribagorzano|ribagorzán]] y especialment en [[aragonés benasqués|benasqués]]<ref>[[Javier Terrado Pablo]] ''Los participos ribagorzanos en -áu, -éu, -íu''. Caplletra, 32</ref>

Versión d'o 14:32 24 chun 2013

Plantilla:Variedatz aragonesas

L'aragonés meyeval de l'Alto Aragón ye o conchunto de variedatz d'o navarro-aragonés que se charroron mientres a Edat Meya en l'Alto Aragón.

En os sieglos quan en l'Alto Aragón s'escribiba nomes que en latín, os textos presentaban elementos romances que se corresponden con a fonetica, morfolochía, sintaxi aragonesas u que las precedeban, (Ad Galino Acenarece era lorika, ero cabalo, era espata).

Os textos romances escritos en l'Alto Aragón por un regular no diferiban d'os textos escritos en a depresión de l'Ebro dende l'inte quan se fixó a scripta meyeval aragonesa. Manimenos os caracters de l'aragonés meyeval de l'Alto Aragón que continan fendo-se servir huei y que no yeran incluitos en a scripta meyeval se reflectan esporadicament en ixos textos, sobre tot en os peaches, inventarios de biens y en os microtoponimos.

Encara o sieglo XVI en a Val de Tena s'escribiba textos notarials en aragonés. En estos textos se documenta microtoponimos con una fonetica que responde a l'actual aragonés centro-occidental.

Morfolochía

O sistema d'articlos que se vei en os textos escritos ye el, los, la, los d'alcuerdo con a scripta meyeval aragonesa. Manimenos atros sistemas como lo, los, la, los u o, os, a, os tamién se troban en casos isolaus. Por eixemplo en a versión mes antiga d'o "Fuero de Chaca" trobamos bell caso isolau de os.[1]

Os pasatos imperfectos d'indicativo que amuestran os textos son quasi siempre en -aba u -ía, pero esporadicament trobamos en os textos as formas chenuínas en -aba, -eba, -iba que persisten en l'aragonés actual. Por eixemplo en a versión aragonesa mes antiga d'o "Fuero de Chaca" veyemos que fan servir quasi siempre imperfectos en -ía p'as segunda y tercera conchugacions (dezían), pero se troban casos isolaus d'uso d'a forma chenuína en -iba (exiua).[1]

Os participios que se representan en os textos son en -ado, -ido. Os participios en -ato, -ito de l'actual aragonés central no se fan servir en os textos escritos, pero en l'aria central los veyemos en microtoponimos que nombran en estos textos standardarizaus, (vachato). En a Ribagorza occidental l'apocope d'a o en -ado, -edo, -ido condució a formas en -ad,-ed y -id que vocalizoron en -au, -eu, -iu, que se troban huei en ribagorzán y especialment en benasqués[2]

Referencias

  1. 1,0 1,1 Molho, M: El Fuero de Jaca. Edición crítica. Zaragoza, 1964.
  2. Javier Terrado Pablo Los participos ribagorzanos en -áu, -éu, -íu. Caplletra, 32

Bibliografía

  • Anchel Conte et al: El aragonés: Identidat y problemática de una lengua. Librería General (1982).
  • Chesús Vázquez Obrador: Sobre fonética histórica del aragonés. Publicazions d'o Consello d'a Fabla Aragonesa. (2012).
  • Manuel Alvar: Estudios sobre el dialecto aragonés [sic]". Institución Fernando el Católico. (1987).

Se veiga tamién


Variants medievals d'o navarro-aragonés
Aragonés medieval de l'Alto Aragón | Aragonés d'as comunidatz aragonesas | Aragonés d'as Comarcas Churras | Aragonés d'a val d'Ebro | Chudeoaragonés | Navarro | Riojano | Scripta aragonesa (stándard)