Diferencia entre revisiones de «Don Quixot d'a Mancha»
m Robot Adhibito: zh-yue:唐吉訶德 |
m r2.7.1) (Robot Adhibito: lmo:Don Quijote de la Mancha |
||
Linia 103: | Linia 103: | ||
[[ku:Don Kîşot]] |
[[ku:Don Kîşot]] |
||
[[la:Dominus Quixotus a Manica]] |
[[la:Dominus Quixotus a Manica]] |
||
[[lmo:Don Quijote de la Mancha]] |
|||
[[lt:Don Kichotas]] |
[[lt:Don Kichotas]] |
||
[[lv:Dons Kihots]] |
[[lv:Dons Kihots]] |
Versión d'o 03:24 5 mar 2013
Don Quixot d'A Mancha | |
---|---|
Primera pachina d'o libro (1605) | |
Información cheneral
| |
Autor | Miguel de Cervantes |
Chenero literario | Novela |
Versión orichinal en castellán
| |
Títol orichinal | El ingenioso hidalgo Don Quixote de la Mancha |
Ciudat | Madrit |
País | Castiella |
Calendata de publicación |
1605 |
Don Quixot d'A Mancha (títol orichinal en castellán El ingenioso hidalgo Don Quixote de la Mancha) ye una d'as obras cumbre d'a literatura castellana y a literatura universal, o libro más traducito dimpues d'a Biblia, escrito por Miguel de Cervantes en o 1605.
Estructura, chenesi, contenito, estilo y fuents
A primera parte s'imprimió en Madrit en casa de Juan de la Cuesta, a fins de 1604. Salió a la venda con numbrosas erratas por culpa d'a celeridat que imponeba o contrato d'edición. Ista edición se reimprimió en o mesmo anyo y en o mesmo taller, de forma que bi'n ha, en realidat, dos edicions de 1605 leverament distintas. Se sospeita, sindembargo, que existió una novela más curta, que sería una d'as Novelas Exemplars. Fue divulgata u impresa con o títol de El ingenioso hidalgo de La Mancha (en aragonés "O Inchenioso fidalgo d'A Mancha"). Ista publicación s'ha perdito, pues autors como Francisco López de Úbeda o Lope de Vega, entre d'atros testimonios, aluden a la fama d'ista pieza. Talment, circulaba manuscrita y, incluso, podría estar una primera parte d'o 1604.
Personaches prencipals d'o Quixot
- Alonso Quijano, Don Quixot.
- Rocinante, o nombre d'o caballo.
- Sancho Panza, o suyo fidel escudero.
- Dulcinea del Toboso.
Don Quixot en atras luengas
Don Quixot en esperanto
Entre as traducions curiosas d'a obra son destacables as publicatas en esperanto. Existe una traducción completa de 1977 y quantas prebatinas parcials anteriors.
Don Quixot en quechua
En noviembre de 2005, se publico a traducción d'o clasico hispano a la luenga quechua u runa simi. A traducción estió posible gracias a o treballo de Demetrio Túpac Yupanqui y a edición fue presentata en Guadalachara, engalanata con con ilustracions de Sarwa, treballos tipicos y costumbristas en tabliellas. Dimpués de 400 anyos d'a suya publicación, a obra cumbre d'o idioma castellán ha estato plegata a l'idioma andino.