Diferencia entre revisiones de «Latín»

De Biquipedia
Contenido eliminado Contenido añadido
TjBot (descutir | contrebucions)
m r2.7.2) (Robot Adhibito: Modificato: ckb:زمانی لاتینی
m r2.7.3) (Robot Adhibito: Modificato: lez:Латин чIал
Linia 197: Linia 197:
[[lb:Latäin]]
[[lb:Latäin]]
[[lbe:ЛатӀин маз]]
[[lbe:ЛатӀин маз]]
[[lez:Латин чӀал]]
[[lez:Латин чIал]]
[[li:Latien]]
[[li:Latien]]
[[lij:Lengua latinn-a]]
[[lij:Lengua latinn-a]]

Versión d'o 01:25 21 oct 2012

Articlo d'os 1000

Plantilla:Luenga indoeuropea

O latín ye una luenga orichinal d'o Lazio (Italia). Yera a luenga oficial de l'antiga republica romana y d'o Imperio Román. Actualment ye a luenga oficial d'a Ciudat d'o Vaticano. Encara que s'ha d'aclarir que o que clamamos latín, realment ye un estato antigo (o d'a edat clasica) d'una luenga, conservata nomás en a escritura durant quantos sieglos dimpués de que a luenga fablata ya s'aleixase d'a escrita en forma de quantos dialectos, d'os que dimpués naxioron as luengas romances. Istas variedatz fablatas d'o latín las conoixemos como latín vulgar, un términ obsoleto ta os nuestros días.

Caracteristicas

Fonetica y fonolochía

L'alfabeto latín

L'alfabet latín consiste en as siguients letras:

A /a/, B /be/, C /ke/, D /de/, E /e/, F /ef/, G /ge/, H /ha/ u /aka/ (?), I /i/, K /ka/, L /el/, M /em/, N /en/, O /o/, P /pe/, Q /ku/, R /er/, S /es/, T /te/, V /u/, X /eks/.

A letra Y /i greka/ y Z /zeta/ no apareixeba que en palabras griegas.

Vocals

O latín clasico teneba 5 vocals /a, e, i, o, u/ con diferencias de cantidat vocalica que yera una caracteristica distinguidora en bells casos. Dimpués, por a era tardana, ista distinción de cantidat desapareixió a favor d'a calidat vocalica. Seguntes as estatisticas, tamién en a epoca clasica, a valura distinctiva d'a cantidat vocalica amaneixeba poquismas vegatas, y a mayoría d'as vocals atonas yeran por un regular breus; y as tonicas, largas. Isto fació que dimpués que as vocals largas no apareixesen que en silabas accentuatas (como ye en l'italián actual u en diferents dialectos d'o castellán). Se suposa que as vocals breus yeran antimás més ubiertas que as suyas correspondients largas (por ixo, en a epoca tardana, as vocals I y U breus esdevinioron en E y O en a fabla popular en muitas rechions, como ye actualment en a mayoría d'as luengas romances, fueras d'o sardo, que por ixo dicen que ye a luenga romance més conservativa). O latín teneba antimás dos semivocals: /j/ y /w/ que bells autors consideran nomás como alofons de I y U.

Semivocals

As semivocals d'o latín yeran AU /aw/, (EU /ew/), AE (< latin antigo AI) /ai/ y OE (< latín antigo OI) /oi/, pero istas zagueras en a epoca tardana esdevinioron as dos en /e/, a primera tenendo una pronunciación més ubierta. Dimpués tamién desapareixió AU, cambeyando ta una /o/ ubierta (cf. MAURUS > MORUS, CLAUDIA > CLODIA) en a parla popular.

Consonants

O sistema consonantico d'o latín yera relativament simple (como os de l'aragonés y o castellán actuals). Bi heba dos series de consonants oclusivas: oclusivas xordas /p, t, k/ y oclusivas sonoras /b, d, g/, as zagueras ye fácil que con una pronuncia més débil; dos fricativas xordas: /f, s/ – ye posible que a pronunciación real d'istas estase [φ] (fricativa bilabial sorda) y [ś] (fricativa apico-alveolar xorda), més que [f] y [s] dental; liquidas: /l, r/ – a L, regular que tenese dos alofons: velar en fin de silaba y palatal en os grupos inicials CL- y PL-, y a R tamién teneba dos alofons: una vivrant simple y una multiple; y finalment, dos nasals: /m, n/. L'H no yera realment un fonema, y bien luego perdió a suya valura fonetica: cf. ARENA (< HARENA). Istas consonants yeran representatas con as siguients letras: P, T, C/Q, B, D, G, F, S, L, R, M, N. A letra V yera una representación grafica d'a /u/ y a semivocal /w/ (en o latín clasico no se distinguiba las letras u y v). Tamién existiba a letra X que no representaba dengún fonema especial, pero serviba ta marcar o grupo fonemico /k/+/s/ (o /g/+/s/): cf. LEX (< *LEGS), plural LEGES.

En muitos casos a F- inicial latina correspondeba a una /bh/ inicial indoeuropea, como podemos veyer en FRATER, FAGUS y FRAGILIS, que en muitas brancas indoeuropeas ye con BR-, (y se vei en parabras anglesas como brother, beech, to break).

En o latín tardano (a finals de l'Edat Antiga), bellas consonants sufrioron cambeyos foneticos:

  • A G /g/ y a C /k/, devant de vocals frontals, y o grupo TI- més altra vocal, tendeban a palatalizar-se: [gj > dj > dž], [kj > tj > ts] y [ti > tj > ts]. Os cambeyos que se desvinioron dimpués ya formaban parte de l'evolución d'as luengas romances.
  • A /b/ en posición intervocalica esdevinió una fricativa (u aproximant) bilabial, neutralizando-se con a semiconsonant (o semivocal) /w/ (que dimpués, en as luengas romances orientals y en l'italián se reforzó en a labiodental fricativa sonora /v/, un fonema que nunca no existió en latín).

Os grupos consonanticos griegos CH, PH y TH se pronunciaban /k/, /f/ y /t/ respectivament.

Gramatica

A declinación nominal

Ta más detalles, veyer l'articlo declinación en o latínveyer os articlos [[{{{2}}}]] y [[{{{3}}}]]veyer os articlos [[{{{4}}}]], [[{{{5}}}]] y [[{{{6}}}]]veyer os articlos [[{{{7}}}]], [[{{{8}}}]], [[{{{9}}}]] y [[{{{10}}}]].

O latín, como una antiga luenga indoeuropea, yera una luenga flexiva con un alto grau de flexión nominal y verbal. Se diferenciaba 5 casos gramaticals: nominativo, acusativo, dativo, chenitivo y ablativo, antimás en bells casos i heba tamién o caso vocativo. Pero realment, muitas vegatas, istos casos significaban nomás dos u tres formas distintas, porque, por eixemplo en os pronombres personals: NOS = nominativo y acusativo; NOBIS = dativo y ablativo; NOSTRUM, NOSTRI = chenitivo. Como se puet veyer, bi ha 5 casos, pero nomás 3 formas distintas ta ellos.

Existiban tres cheneros: masculín, femenín y o neutro (anque dimpués as palabras d'iste zaguer se fusionoron con o masculino). Os adchectivos heban de concordar con os substantivos en numero, chenero (igual como pasa en as luengas romances) y caso.

Os sustantivos d'a primera declinación son os remataus en -a, os d'a segunda declinación son os que tienen acusativos en -um y letra predominant a -o, os d'a tercera radices que rematan en consonant, os d'a quatrena chenitivos singulars en -ūs y os d'a cinquena chenitivos singulars en -ēī u –eī

En a primera declinación predominan as parolas femininas (AQUA, ROSA, VIA), con pocas parolas masculinas (que se refieren a treballos y ocupacions como AGRICOLA, NAUTA u SCRIBA).

En a segunda declinación predominan as parolas masculinas (PORCUS, FAGUS), con pocas parolas femininas referents a lo terreno (HUMUS, ALVUS, COLUS), chemas, plantas, árbols (PIRUS), lugars y ciudatz. Tamién bi n'ha de neutras (VIRUS, VULGUS, CASTELLUS).

En a tercera declinación bi ha parolas masculinas (PATER, FRATER), femininas (MATER), y neutras (TEMPUS).

En a quatrena declinación no bi ha que sustantivos, que pueden estar masculins (CANTUS, PORTUS, ARCUS), feminins (NURUS, SOCRUS, MANUS) u neutros (CORNU, GENU, GELU).

En a cinquena declinación no bi ha que sustantivos, que pueden estar masculins (DIES), u feminins (FACIES, GLACIES).

O sistema verbal

A diferencia d'o sistema de conchugación d'as luengas romances, o latín teniba dos tipos de conchugacions: activa y pasiva. A zaguera en a epoca tardana se cambeó por formas compuestas u formas pronominals (por eixemplo: AMAT 'ama' y AMATUR 'se ama' > AMATU(S) EST u SE AMAT, 'se ama' u 'ye amato'). Bi heba tres modos verbals: indicativo, conchuntivo, imperativo, més as formas no personals. Como en as luengas romances, o imperativo teneba nomás dos formas propias, as d'as segundas presonas. O futuro desapareixió luego y apareixioron formas compuestas: CANTABO 'cantaré' > CANTARE HABEO 'tiengo que cantar' > *CANTARAEO > cantaré/cantarei/canterò, etc. As formas d'o condicional d'as luengas romances tamién son una evolución tardía que orichinalment yeran formas compuestas: CANTARE HABEBA(M) 'teniba que cantar' > *CANTAREBA > cantarba/cantaría/cantarebbe etz.

Eixemplos de conchugación (CANTARE 'cantar'):

Present
CANTO, CANTAS, CANTA, CANTAMUS, CANTATIS, CANTANT
Pasato
CANTA(U)I, CANTA(UI)STI, CANTA(UI)T, CANTA(UI)MUS, CANTA(UI)STIS, CANTA(UE)RUNT
Imperfecto
CANTABAM, CANTABAS, CANTABAT, CANTABAMUS, CANTABATIS, CANTABANT.
Present de conchuntivo
CANTEM, CANTES, CANTET, CANTEMUS, CANTETIS, CANTENT
Imperativo
CANTA!, CANTATE!

Eixemplo de texto y pronuncia

O siguient texto ye un fragmento de Nuntii Latini, emisión radiofonica de Finlandia. Ta facilitar a lectura, marcamos as vocals accentuatas. (Escuitar o texto).

Núntii Latíni Radiophíniæ Fínnicæ Generális, quos vóbis régitat Virpi Seppala-Pekkanen. Návis epibática, nómine Explorer, in Mári Antárctico díe Véneris ante sólis órtum mónti glaciáli impácta, tánta dámna cépit ut nócte sequénti submerierétur. omnes vectóres et náutæ, quorum númerus érat 154 (céntum quinquagínta quáttuor), salváti sunt, nam relícta náve calamitósa in scáphas auxiliárias témperi descénderant. Náufragi ália náve, quæ illis succúrrerat, in statiónes Antárcticas Chiliénsium et Uruguaianórum portáti sunt, únde díe Domínico aeróplanis in Chíliam venérunt. Návis Explorer, in Fínnia ante 38 (duodequadragínta) ánnos fácta, sub vexíllo Liberiáno navigábat. Máior pars vectórum érant Británni, Americáni, Canadénses.
Traducción ta l'aragonés
"Noticias Latinas de Radio Nacional de Finlandia que tos diriche Virpi Seppala-Pekkanen. A nau de pasacheros Explorer, que chocó con una losa de chelo (iceberg) o viernes de maitinada en l'Oceano Glacial Antarctico, sufrió tantos danyos que a nueit siguient se fundió. Totz os pasachers y a tripulación, que yeran 154 presonas, se salvoron, ya que podioron deixar a nave siniestrata y ocuporon a tiempo os botes salvavidas. Unatro barco que lis socorrió levó a os naufragos t'as estacions antarcticas de Chile y Uruguay, dende on que salioron o domingo enta Chile en avión. A nau Explorer, fabricata en Finlandia fa 38 anyos, navegaba baixo bandera liberiana. A mayor parte d'os pasachers yeran britanicos, norteamericans y canadencos".

Bibliografía

  • (en) Paul M. Lloyd: From Latin to Spanish, American Philosophical Society, 1987.
  • (es) József Herman: Latín vulgar, Ariel, Barcelona, 1997.
  • (es) José Enrique Gargallo Gil, Maria Reina Bastardas: Manual de lingüística románica, Ariel, Barcelona, 2007.
  • (es) Heinrich Lausberg Lingüistica romanica. Tomo I fonetica Editorial Gredos.
  • (es) Heinrich Lausberg Lingüistica romanica. Tomo II morfología Editorial Gredos.

Se veiga tamién

Vinclos externos

Wikipedia
Wikipedia
Ista luenga tien a suya propia Wikipedia. Puetz vesitar-la y contribuir en Wikipedia en latín.