Diferencia entre revisiones de «Sufixo -ache»

De Biquipedia
Contenido eliminado Contenido añadido
Jpbot (descutir | contrebucions)
m →‎Vinclos externos: ortografía, replaced: Enrastre → Vinclo
Jpbot (descutir | contrebucions)
m ortografía, replaced: decum → docum
Linia 3: Linia 3:
Tradicionalment s'ha considerato que ha arribato en l'aragonés a traviés de l'[[idioma occitán|occitán]] [[gascón]] u d'o [[idioma catalán|catalán]], manimenos podría estar autoctona tamién en aragonés. Equivale etimolochicament a lo sufixo castellán ''-azgo'', que quasi no se troba en parabras en l'[[aragonés meyeval]], on bi ha preferencia por -ado (''Mayestrado'') u -ache (''pontache''). Parabras con sufixo -ache (u -age) s'estendilloron por o castellán dende o [[navarro-aragonés]], occitán, catalán y francés a traviés d'o [[Camín de Sant Chaime]] y as repoblacions meyevals.
Tradicionalment s'ha considerato que ha arribato en l'aragonés a traviés de l'[[idioma occitán|occitán]] [[gascón]] u d'o [[idioma catalán|catalán]], manimenos podría estar autoctona tamién en aragonés. Equivale etimolochicament a lo sufixo castellán ''-azgo'', que quasi no se troba en parabras en l'[[aragonés meyeval]], on bi ha preferencia por -ado (''Mayestrado'') u -ache (''pontache''). Parabras con sufixo -ache (u -age) s'estendilloron por o castellán dende o [[navarro-aragonés]], occitán, catalán y francés a traviés d'o [[Camín de Sant Chaime]] y as repoblacions meyevals.


Como [[Manuel Alvar]] deduce d'a grafía ''g'' pa os sieglos XI y XII, se sape que a ''g'' en ''-age'' ya se prenunciaba ''-ache'' por lo menos dende o [[sieglo XIV]] en l'aria més conservadora: en un decumento de [[Bielsa]] de [[1349]] (DLAA, doc. lum. 113) alternan ''[[pontache]]'' y ''pontage'', d'a mesma traza que en ixe mesmo sieglo alternaban en atros textos ''[[calonche]]'' y ''calonge''. En l'[[aragonés d'as comunidatz aragonesas]] se podeba escribir con -i- (alternancia de ''[[boalache|boalage]]'' con ''[[boalache|boalaie]]'', por a razón que ''[[regallo|regacho]]'' s'escribiba ''[[regallo|regajo]]'')
Como [[Manuel Alvar]] deduce d'a grafía ''g'' pa os sieglos XI y XII, se sape que a ''g'' en ''-age'' ya se prenunciaba ''-ache'' por lo menos dende o [[sieglo XIV]] en l'aria més conservadora: en un documento de [[Bielsa]] de [[1349]] (DLAA, doc. lum. 113) alternan ''[[pontache]]'' y ''pontage'', d'a mesma traza que en ixe mesmo sieglo alternaban en atros textos ''[[calonche]]'' y ''calonge''. En l'[[aragonés d'as comunidatz aragonesas]] se podeba escribir con -i- (alternancia de ''[[boalache|boalage]]'' con ''[[boalache|boalaie]]'', por a razón que ''[[regallo|regacho]]'' s'escribiba ''[[regallo|regajo]]'')


Estió tan cheneral en [[aragonés meyeval]] que encara bi ha parabras en castellán de [[Provincia de Teruel|Teruel]] y [[Provincia de Zaragoza|Zaragoza]] que rematan en -ache: ''[[mesache]]'', ''[[orache]]'', ''[[perche]]''.
Estió tan cheneral en [[aragonés meyeval]] que encara bi ha parabras en castellán de [[Provincia de Teruel|Teruel]] y [[Provincia de Zaragoza|Zaragoza]] que rematan en -ache: ''[[mesache]]'', ''[[orache]]'', ''[[perche]]''.

Versión d'o 14:33 16 ago 2012

O sufixo -ache (-age en grafía SLA) tien un significato de resultato u de colectividat. Deriva d'a terminación latina -ATICUM d'alcuerdo con a fonetica d'as luengas galorromanicas.

Tradicionalment s'ha considerato que ha arribato en l'aragonés a traviés de l'occitán gascón u d'o catalán, manimenos podría estar autoctona tamién en aragonés. Equivale etimolochicament a lo sufixo castellán -azgo, que quasi no se troba en parabras en l'aragonés meyeval, on bi ha preferencia por -ado (Mayestrado) u -ache (pontache). Parabras con sufixo -ache (u -age) s'estendilloron por o castellán dende o navarro-aragonés, occitán, catalán y francés a traviés d'o Camín de Sant Chaime y as repoblacions meyevals.

Como Manuel Alvar deduce d'a grafía g pa os sieglos XI y XII, se sape que a g en -age ya se prenunciaba -ache por lo menos dende o sieglo XIV en l'aria més conservadora: en un documento de Bielsa de 1349 (DLAA, doc. lum. 113) alternan pontache y pontage, d'a mesma traza que en ixe mesmo sieglo alternaban en atros textos calonche y calonge. En l'aragonés d'as comunidatz aragonesas se podeba escribir con -i- (alternancia de boalage con boalaie, por a razón que regacho s'escribiba regajo)

Estió tan cheneral en aragonés meyeval que encara bi ha parabras en castellán de Teruel y Zaragoza que rematan en -ache: mesache, orache, perche.

Parabras actuals que tienen este sufixo en aragonés cheneral u en bell dialecto son: viache, luengache (en Belsetán), mesache, orache, potache, etz...

En aragonés meyeval se feba servir pa dicir impuestos, y como ye lochico s'escribiba -age en grafía meyeval: boalage, peage/pedage, pontage, carnarage, herbage, ecetra...

Tamién se feba servir en o lexico relacionato con o feudalismo: homenage, vasallage.

En o "Libro de Marco Polo" se fa servir este sufixo amplament: saluage, boscage, plumage, husage, beurage, abeurage, lenguage, linage, viage, dapnage, obrage, pelegrinage, pasage, visage, herbage, ultrage, plumage y homenage.

En aragonés standard se fa servir para adaptar neolochismos que terminan en -age u -aje en atras luengas d'Europa occidental: kilometrache, pasache, pelegrinache, plumache, ecetra...

Vinclos externos

Resolucions d'o Consello Asesor