Diferencia entre revisiones de «Tormo»

De Biquipedia
Contenido eliminado Contenido añadido
→‎Etimolochía y presencia en a toponimia: Documentación de '''turmo''' en 958
ZéroBot (descutir | contrebucions)
m r2.7.1) (Robot Adhibito: ar, de, es, et, ja, lt, lv, no, pl, pt, uk, zh
Linia 30: Linia 30:
[[Categoría:Cheomorfolochía]]
[[Categoría:Cheomorfolochía]]


[[ar:جلمود]]
[[de:Geröll]]
[[en:Boulder]]
[[en:Boulder]]
[[es:Bloque (roca)]]
[[et:Rahn]]
[[ja:巨礫]]
[[lt:Riedulys]]
[[lv:Laukakmens]]
[[no:Blokk (geologi)]]
[[pl:Głaz]]
[[pt:Matacão]]
[[uk:Валуни]]
[[zh:巨石]]

Versión d'o 13:08 19 abr 2012

Este articlo ye sobre tormo como elemento rocoso d'o paisache; t'atros usos, se veiga Tormo (desambigación).
El Tormo Alto d'a Ciudad Encantata de Cuenca de roca calsinera en ambient karstico, ye un eixemplo rarizo de tormo pero talment o tormo més conoixito de tota Espanya.

Un tormo u turmo ye una roca gran, prou alta, que mesmo puede pareixer una fita. En o Baixo Aragón son tipicament d'almendrón[1].

Quan bi'n ha un conchunto forman un paisache tipico clamato "Tormazal" u "Tormagal", pareixito externament a os berrocals graniticos d'o centro y ueste d'a Peninsula Iberica.

Etimolochía y presencia en a toponimia

Seguntes García de Diego provién d'o latín TŬMŬLUS, seguntes Coromines provién d'una hipotetica parola prerromana TŬRMO.[2].

En aragonés a documentación d'a parola tormo u turmo ye muito antiga, y ya la trobamos en frases romances presents en textos escritos en latín meyeval dende l'anyo 958:

et al turmo de lo cuello loguero a la part de Mesue.

Tamién la podemos trobar en os textos relacionaus con o Monesterio de Rueda de l'aria d'Escatrón, Sastago y Valimanya en latín con elementos romances u en aragonés:

quomodo aquas verterent usque ad illum cabeçum de Pobra usque ad illum Tormum album (Cistels, doc. 90, pachina. 56, Valimanya - Escatrón, 1242
assi como vierten las aguas entro al tormo del Gallo, et del tormo del Gallo assi como dice el cerro ayusso, e va affrontar a tormo del Machaniel (Sastago, 1292)
et de la dita Penya va dreyto al Tormo de Sagne que es canto al flumen de Ebro" (Sastago, 1344)

Ha dixato muita marca en a toponimia aragonesa (Tornos, Castellón de Tornos, Val d'el Tormo, Tormiello, Tormón) y microtoponimia (Tormagal en Aguilón, Allepuz, Cabra, Crivillén, y Villalba de Suso y Tromagal en Castellot y Estercuel). En lo termin de Cirat tenemos l'aldeya d'El Tormo y l'antigo Castiello d'el Tormo.

En catalán ye torm, pero Joan Coromines documenta l'uso d'a forma tormo en catalán nordoccidental en zonas tan septentrionals como a provincia de Leida y tan orientals como lo Priorat. En o catalán d'o Matarranya bi ha microtoponimos derivatos de "tormo" ("La Vall del Tormo" u torm como tormassal. En a microtoponimia de Gandesa y L'Ametlla de Mar se troba tormo con -o final.

En castellán encara que se diga tormo, ye considerato más correcto tolmo. A parola tormo/tolmo ye propia d'o castellán con influencia lexica aragonesa de Guadalachara, Murcia y Chaén, y Sebastián de Covarrubias considera que a suya presenta en castellán ye un aragonesismo.[2]

Ciertos toponimos que pueden remontar-sen a una fase mozarabe u anterior y fosilizatos por arabización en tiempos d'Al-Andalus son Turmiel en Guadalachara y Tormos en Alicant.

Referencias

  1. Alejando Pérez, José Luis Simón, Manuel J. Vivó. Paisajes naturales de la región del Maestrazgo y Guadalope. Instituto de Estudios Turolenses, Mancomunidad turística del Maestrazgo, Teruel 1983, pp97-98
  2. 2,0 2,1 Juan Antonio Frago Gracia Toponimia navarroaragonesa del Ebro (IV): Orónimos ISSN 0210-5624, Vol. 30-31, 1982 , pachinas. 23-62 [1]