Diferencia entre revisiones de «Trapu zaharrak»

De Biquipedia
Contenido eliminado Contenido añadido
Sin resumen de edición
Linia 24: Linia 24:
|publicación =
|publicación =
|grabación =
|grabación =
|chenero = mosica popular</br>bertsolarismo
|chenero = mosica popular vasca</br>bertsolarismo
|idioma = [[idioma vasco|vasco]]
|idioma = [[idioma vasco|vasco]]
|duración =
|duración =

Versión d'o 00:42 4 chi 2012

Ista pachina actualment ye traducindo-se.

Plantilla:Ficha de canta Trapu zaharrak o Alegiako traperoari (en aragonés Trapos viejos o Al trapero de Alegia) son unos versos compuestos a mitad del siglo XIX por el celebre musico Jose Maria Iparragirre (1820-1881) en dedicatoria al trapero Ramon Batista natural del la localidad de Alegia, de vida descarada y bohemia, que debio de ser bastante popular en la comarca de Tolosaldea.

Esta cancion popular normalmente suele cantarse en ambiente festivo o callejero, en cenas de cuadrillas o grupos de amigos, o en concursos de coral.

Entre los cantantes que han cantado esta cancion popular vasca se encuentran los cantautores Xabier Lete y Gontzal Mendibil, o el actor-cantante Patxi Andion.

Letra

En Vasco

Egunez trapu biltzen
gabean dantzan lehertzen
beti umore onean
degu pasatzen,
eta goizean goiz
kalean irten da
lo goxoan daudenak
esnatzen dira.

Trapuuuuuaaak! Traaaaapu zaaaaharrak!

Atera, atera, trapuak saltzera
nik erosten ditut
modu onean
arditian prakak kuartuan albarkak
ta burni zaharrak txanponean

Erosten ditut trapuak
praka zahar urratuak
gona gorri zaharrak eta
atorratxuak.
Jo zak zurrumuzki
atabal soinu
dantzan egiteko
beti erana.


Eltze elbarriturik
pertza zulorik duenik
arran parrillik edo
trebera zaharrik.
Inork saltzeko badauka
librako txanponean
Ramon Batistak
erosten ditu.

En aragonés

De dia recogiendo trapos
de noche reventandonos a bailar
siempre de buen humor
lo solemos pasar,
y por la mañana temprano
salimos a la calle
los que duermen placidamente
se despiertan.

Trapoooooosss! Trapoooosss viejooooss!

Sacad, sacad, a vender los trapos
yo los compro
a buen modo
arditian prakak, al cuarto las albarcas
y los hierros viejos por una moneda

Compro los trapos
los pantalones viejos roidos
las viejas faldas rojas y
las camisetitas.
Toca el zurrumuzki
sonido de tambor
para bailar
siempre bebido.


Alguna cazuela dañada
alguna hoya agujereada
parrillas del pescado o
viejas treberas.
Si alguien tiene para vender
a moneda por libra
Ramon Batista
los compra.

Enrastres esternos