Descusión:Bada

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Biquipedia
(Reendrezau dende Descusión:Vada)

Belún me puet explicar d'a on sale ista parola de "vada"? Y dipués veigo que o derivau no ye "vadista" sino "vaguista"... Gracias.--Francho (discusión) 18:42 30 mar 2012 (UTC)[responder]

La leyié por primer vegada en a de 2010, pero no sé si s'heba emplegau antes. L'orichen, imachino que ye en o benasqués vadar [1]... pero cuento que no será garra adaptación popular, sino moderna entre neoparladors, como calco de vaga (pero tampoco no lo sé de seguro). Ixo sí, ha teniu bell exito en a 'idem' d'ahiere.--Juan Pablo (discusión) 21:07 30 mar 2012 (UTC)[responder]
En ixe caso, estoi que ye bada. Pero un paralelismo una mica absurdo, pos mas vale derivar-lo de "esvagarau" (que te saldrá "vaga", hehe) que no ye tant galbanoso...--Francho (discusión) 22:27 30 mar 2012 (UTC)[responder]

Con totz os míos respectos, ista pachina no ye guaire encertada per dos razons que paso a chustificar: a primera, que si s'opta per iste neolochismo, en estar un derivato d'o verbo badar (de *batare), o vocable habría d'estar con be, no con ve; a segunda, que encara que o vocable apareixca en l'Aragüés, aquí en Biquipedia, y agora en meyos como Arredol, caldría fer as cosas bien y no promover dende aquí un neolochismo que pinta prou desencertau. Badar se fa servir en aragonés (y sobre tot en benasqués) con as mesmas acepcions que tien en catalán: prencipalment, crepazar(-se) y mirar-se bella cosa embazilau, distrayiu. Iste zaguer significau, que bella fuent tradució a o castellán como "vagar", estió probablement a causa d'o neolochismo, quan ye prou evident que ixe "vagar" castellán no se corresponde pas con "estar esqueferau". Ta ixo, igual que en catalán, esiste en aragonés "vagar (de)" (no me vaga de fer-lo). Personalment pues, pero chustificadament, trobo muito más encertau fer como en catalán un derivau postverbal d'ixe "vagar" y dicir vaga, no ixe "bada", ni l'hibrido grafico "vada". As dos atras opcions preferibles a ixe bada serían "fuelga", de folgar, como fa l'asturiano y tamién o gallego (folga), perque folgar ye un poco como vagar, encara que no pareix que l'aragonés folgar y o castellán holgar compartan totz os significaus. U bien, fer como lo portugués y o basco, amprar-li o vocable a o francés (grève), que deriva d'un toponimo, l'antiga plaza de Grève de París, an que s'aplegaban os treballadors pa mirar qué fer. Qualsiquiera d'istas opcions sería millor que no "vada", encara que a yo me pareix que vaga ye a más lochica y con más recorriu; en catalán, l'uso de vaga tien os oríchens en 1315, sieglos antis que no huelga u grève. Salut ta totz. --Petarruego (discusión) 20:49 14 nov 2012 (UTC)[responder]

En a Biquipedia no se fa so que reflexar una palabra que s'emplega por os fablants d'aragonés con plena normalidat, como amás amuestr plenament a chornada de hue. Iste no ye un puesto a on proposar nuevas parolas, que ixo no tien cabida en garra wikipedia en estar una fuent orichinal. Ta istas qüestions cal adrezar-se enta os organos lingüisticos correspondients. --Manuel Trujillo Berges (discusión) 21:08 14 nov 2012 (UTC)[responder]