Descusión:Sant Cristofo y Nieus

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Biquipedia

Lema Country above self[modificar o codigo]

Las últimas versiones de este artículo en Wikipedia en español traducían el lema Country above self como «País en lo alto de sí», y en Wikipedia en aragonés «País en l'alto de sí mesmo»), lo que parecería referirse a un país en lo alto del propio país ¿? Una traducción más lógica (en castellano) sería «El país / La patria por encima de uno mismo», entendiendo que self no se refiere al país, sino a la persona que pronuncia o a la que se dirige el lema. Wikipedia en italiano lo traduce como La Patria prima di sé, recogiendo el aspecto comparativo de above (que significa «sobre» o «por encima de») y no su significado literal espacial.--Javierme (alderique) 23:06, 17 marzu 2012 (UTC)

Muitas gracias, tien sentiu como dices. "A Patria antes d'uno mesmo" u "por dencima d'uno mesmo" podría estar una traducción ta l'aragonés.--Juan Pablo (discusión) 23:36 17 mar 2012 (UTC)[responder]