Descusión:Felis silvestris catus

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Biquipedia
(Reendrezau dende Descusión:Felis catus)

Creigo que mixin(o) ye como un hipocoristico, como una traza de dirichir-se a l'animal u pa referir-se a un gato prou conoixito, y no habría d'escribir-se en o títol. Ye que en o luengache normal en os idiomas circunvecins y en castellán d'Aragón on se conserva michino, mixino no dicen un mixino, dos mixinos, ayer vi a tu mixino. Por exemplo en catalán d'o Matarranya dicen quasi siempre gat, pero pa clamar-lo dicen mixino, mixino u pa referir-se a un gato prou conoixito dicen lo mixino.--EBRO 18:43 22 chun 2011 (UTC)[responder]

I soi d'alcuerdo, no m'hebe fijau que se decise ixo en l'articlo. Estoi que ye unaltro d'ixes usos incorrectos que s'ha propagaus en aragonés urbano, y que cal reconducir. --Lascorz ~ Casa nuestra~Casa mía ('kjez'rez?) 21:56 22 chun 2011 (UTC)[responder]
Bueno, soi d'alcuerdo que no ye o nombre "serio" de l'animal, pero creigo que sí que s'emplega "nominalizau" (os mixins, he visto un mixín) igual que pasa con as "pirinas" en Echo. Ye dicir, que estoi que no ye incorrecto emplegar mixín como substantivo en ciertos contextos, pero ye evident que no ye a forma "enciclopedica" de l'animal.--Juan Pablo 22:04 22 chun 2011 (UTC)[responder]
Pos una atra cosa que hei aprendiu, que ta yo yera una forma correcta. --Manuel Trujillo Berges 22:16 22 chun 2011 (UTC)[responder]
Iste cabo de semana, en Echo he puesto sentir como emplegan mixino y pirina como sinonimos de gato y gallina. No he puesto veyer garra distinción de contexto, asinas que a lo menos en aragonés cheso, s'ha produciu una nominalización d'as parolas que s'emplegaban pa clamar a os animals que s'han convertiu en sinonimos d'os nombres d'os animals. Y creigo que se da tamién en belatras variedatz. Ye esclatero que os nombres prencipals son gato y gallina, pero no ye incorrecto emplegar mixín(o) y pirina como sinonimos.--Juan Pablo 20:36 26 chun 2011 (UTC)[responder]
Si este ye o caso ye o mesmo que s'ha desvenito con moix sustituindo a gat de tot en menorquín y mallorquín, no de tot en ibicenco. Manimenos a impresión que me da en cheso ye que debe estar un hipocoristico, como en castellán minino, encara que siga un hipocoristico en castellán, escribindo en o google los mininos veyemos qualques pachinas "especificas", pero vamos que yo no siento o cheso totz os días como pa concluir.--EBRO 13:43 27 chun 2011 (UTC)[responder]