Descusión:Estanyo de Banyolas

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Biquipedia

Yo posaría como títol Estanyo de Banyoles y tiraría lo de XXX en aragonés entre parentesis y posaría entre parentesis Estany de Banyoles en catalán), m'explicaré.

  • Los microtoponimos d'un puesto tant luent como 200 km d'a on se parla aragonés no tienen versión aragonesa por un regular, los aragonesoparlants no gosan charrar totz los días de cosas mencionando este estanyo, pero sí que pueden fer-lo de cosas mencionando Londres o Barcelona, no bi habrá exotoponimos en aragonés charrando d'una basa en Londres, pero quan se faiga se dirá "La basa de Piccadilly" y no "Lo pond de Piccadilly". Basa de Piccadilly sería una adaptación, no una cosa que faiga part de la onomastica natural de l'aragonés, y no cal especificar entre parentesis ("basa de Piccadilly" en aragonés).
  • En aragonés benasqués en cuenta de dicir "estanyo" dicen estany u están.--EBRO (discusión) 08:57 22 ago 2014 (UTC)[responder]
  • Si se fa un articlo d'un río, d'un castiello, d'un mar, ecetra, d'un puesto a on no se charra aragonés se posa río XXX, castiello de XXX, mar de XXX respectando lo toponimo orichinal en XXX, no s'escribe river XXX, rijeka de XXX, fleuve de XXX. Con lo de "lago"/"laco" y "lacuna"/"laguna" bi ha una qüestión diferent que he discutiu en atras pachinas, qüestión derivada d'una mala interpretación fonetica en aragonés cheneral, la qüestión de las oclusivas xordas intervocalicas en aragonés.--EBRO (discusión) 08:57 22 ago 2014 (UTC)[responder]