Descusión:Cofradía de Nuestro Señor en la Oración del Huerto

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Biquipedia

No sé si t'has mirau aquí pero bi ha informazión de todas as cofadrías. Por zierto, que en bellas cofadrías fa diferenzia entre a Siede Sozial y a Siede Canonica (por exemplo ísta). --Juan Pablo 00:15 21 mar 2008 (UTC)[responder]

Sí ya lo beyié, asinas que puet que modifique a platiella e meta siede Sozial e siede canonica. Ista Semana Santa enamplaré toz istos articlos de cofadrías e antimás boi á fer fotos de cofadres e pasos ta meter-las en toz os articlos --Willtron (?) 10:36 21 mar 2008 (UTC)[responder]
Atra pregunta teneba sobre as cofadrías. Como creyez que ye a parabra ta dezir "capirote". Yo eba meso caperucha, aunque creigo que ixo ye más "capucha" en castellán...no sé si ye o mesmo... No sé capirot talment? Con o terzerol suposo que no bi ha problema porque ye tipico d'Aragón...asinas que yo creigo que nomás s'emplega en as cofadrías d'Aragón --Willtron (?) 14:02 21 mar 2008 (UTC)[responder]
Ye difízil. Caldría preguntar á bel fablador materno, á mirar qué palabra le suena millor. Capirot ye una buena adaptazión, no sé si ye documentau. Pero mira-te tu que en catalán, encara que esiste tamién capirot ( Valona amb caputxa dels consellers, professors, etc.), tamién dizen caperutxa. En o DIEC

caperutxa 1 f. [LC] [ED] Caperó que acaba en punta tirada endarrere. 2 f. [LC] Peça llarguera de forma cònica molt aguda que duen els penitents de les processons de setmana santa. 3 m. i f. [LC] Penitent de les processons de setmana santa. A terzer opzión ye "caperucho". Me suena millor, fa diferenzia con caperucha, lo he trobau por exemplo en Tarazona, y amás, en o "Nuevo Diccionario Etimológico Aragonés" de José Pardo Asso (1938), amaneix "capelucho" (sic) con o sinnificau "Tunicado con capuchón". Creigo que "caperucho" ye una buena opzión entre que trobamos más informazión.--Juan Pablo 14:50 21 mar 2008 (UTC)[responder]