Descusión:Coarasa

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Biquipedia

Coarasa / Coarrasa[modificar o codigo]

Aunque en este caso el topónimo occitano resulta ser escrito con dobre erre, Coarrasa, soy partidario en este caso de adaptarlo como Coarasa, con una sola erre, por dos motivos. El primero, la existencia de varias citas con una sola erre en textos clásicos en bearnés (por ejemplo, aquí o aquí). En segundo lugar, por la existencia ya desde antiguo del apellido Coarasa en Aragón, tema que ya había tratado en mi blog, en mayo del año pasado, y en la propia Francia actual. Ya diréis, --Manuel Trujillo Berges 21:50 26 chi 2009 (UTC)[responder]

Á yo me parixe bien, l'adaptazión --Willtron (?) 22:46 26 chi 2009 (UTC)[responder]
Sí, en iste caso, i hai razons ta pensar que l'adaptazión tradizional d'o toponimo ta l'aragonés ha estau Coarasa.--Juan Pablo 22:53 26 chi 2009 (UTC)[responder]