Descusión:Chulio

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Biquipedia

Encara que ya no se diz en as encuestas de l'Atlas Linguistico d'a Peninsula Iberica (ALPI), feitas en 1935, se decumenta Chuliol en Torla amás de Bielsa y d'en Benás (güé se i diz churiol). Amás en Alquezra, se decumental juliol, con /x/.--Juan Pablo 00:44 18 nob 2008 (UTC)

Perdona per esto, no m'ebe leito esta pachina. Sí, yo he sentito chuliol en Fuent de Campo encara en l'atualidat. Pareix qu'eba estato més estenso en altros tiempos. No sé si el querrez cambiar. --Lascorz (Quiers res?) 12:23 19 abr 2009 (UTC)[responder]
Qué intresant... Sabes si qui lo deziba sabeba catalán? Yo pensaba que nomás se deziba en Benás, y en ixe caso, yera posible que estase por catalanismo. Pero en beyendo os datos de l'ALPI y o testimonio tuyo, pareix que a lo menos en aragonés zentro-oriental se deziba asinas. Podríanos planteyar-nos cambiar-lo en os calandarios u a lo menos, fer-lo serbir como sinonimo en iste articlo.--Juan Pablo 13:41 19 abr 2009 (UTC)[responder]
No en saben, no. Si se i conoix be d'estar perque fa parte d'o lexico local, suposo. --Lascorz (Quiers res?) 16:28 19 abr 2009 (UTC)[responder]
Desconoixeba esta discusión, pero tos diré agora con més datos que encara que escribamos siempre de traza natural chulio, yo en as traduccions que faiga dende a wiki catalana no quitaré a l, porque pareix demostrato que chuliol ye propio de l'aragonés actual y meyeval.--EBRO 20:43 28 nov 2010 (UTC)[responder]