Descusión:Chentilicios en aragonés

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Biquipedia

Este tema ye dificil, pa poder treballar millor con a función pachinas que i enlazan he cambeau o campo de chentilicio en as plantillas de municipio d'Aragón y localidat d'Aragón, as atras plantillas de municipios y localidatz que no son aragonesas seguirán enlazando ta chentilicio a secas.--EBRO 14:48 12 mar 2011 (UTC)[responder]

Hue de nueitz meteré en articlos chentilicios de lugars de l'Alto Galligo, que he trobau unos libros y en tiengo prous :-P --Willtron (?) 14:54 12 mar 2011 (UTC)[responder]
Bien, Ebro, ye l'enlace que bi ha d'haber. --Manuel Trujillo Berges 15:16 12 mar 2011 (UTC)[responder]

Sobre os chentilicios en arias castellanizatas[modificar o codigo]

Como ya sabemos muitos chentilicios en aragonés s'han perdito, y en os lugars d'Aragón castellanizatos son de muit dificil documentar. Por l'inte en a plantilla creigo que o més fácil ye posar o chentilicio actual en castellán, pero me s'ocurre que en a sección de toponimia podríanos posar cómo se readapta a l'aragonés un chentilicio actual d'un aria antigament aragonesoparlant. Un exemplo en Torrillo:

L'actual chentilicio castellán torrijano, común con lo chentilicio de los habitadors de Torrillas, ye rearagonesizable como torrillán(o), analogo a torrellano, habitant de Torrellas (Tarazona y lo Moncayo).
Pos no, Ebro. Si no conoixemos o chentilicio, pos no se mete, mesmo que si no conoixemos a población, l'altaria u o santo patrón. Ta veyer como ye o chentilicio en castellán nomás cal vesitar un atro prochecto, que ye en ixa luenga, pero no cal asperar trobar astí cómo se diz o chentilicio en castellán, en una Biquipedia escrita en aragonés. --Manuel Trujillo Berges 00:34 13 mar 2011 (UTC)[responder]
Ublidaba decir que menos encara quan tu mesmo acabas de cambear en a plantilla l'enlace dende chentilicio enta chentilicio en l'aragonés. Cómo entender que dezaga de "chentilicio en l'aragonés" se diga "en castellán"?. --Manuel Trujillo Berges 00:36 13 mar 2011 (UTC)[responder]
Si, ye verdat, ixo mesmo lo veyeba problematico. ¿ Alavez habremos de deixar ixa casiella en blanco si no sabemos o chentilicio en aragonés ?.--EBRO 00:44 13 mar 2011 (UTC)[responder]
Cómo s'habría d'escribir o chentilicio d'os habitants de l'antigo Quinyón d'a Partaqua en a nueva grafía, "partaqües" u "partaqüés"??? En grafía antiga yera "partacués" --Willtron (?) 10:22 13 mar 2011 (UTC)[responder]
Parando cuenta de que nusatros aplicamos a vriant con accentos, "partaqüés", no?. --Manuel Trujillo Berges 10:25 13 mar 2011 (UTC)[responder]

Vinclos sobre chentilicios[modificar o codigo]

Un pdf sobre os chentilicios en Aragón [1], pa prener-los criticament, sobre tot os rematatos en -ense, y atros dos pdfs con chentilicios d'o Xiloca [2], [3].--EBRO 07:36 13 mar 2011 (UTC)[responder]