Descusión:Cervus elaphus

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Biquipedia

Soi veyendo que asobén s'escribe pardo pa traducir ciervo, suposo que ye a causa de fer servir o diccionario d'Andolz, (d'egual traza que l'uso de cantal en cuenta de piedra). Ciervo responde a la fonetica aragonesa y suposo que se puet fer servir a l'egual que Pardo. En articlos locals ye preferible fer servir as denominacions de l'aragonés que se charra u charró en a zona, por ixo en articlos de zonas de Teruel u Baixo Aragón preferiría escribir ciervo. A parola ciérbol yo en principio no la escribiría porque seguntes Vidaller Tricas provién de Tamarit de Llitera, on se charra catalán (en catalán se diz cérvol y teoricament en o catalán d'a Litera se diría cérvol, que no diftonga como en aragonés), pero si se documentase en aragonés baixorribagorzano si que trobo que se podría fer servir en biquipedia.--EBRO 13:29 21 set 2011 (UTC)[responder]

Soi de raso d'acuerdo con o que dices sobre l'uso de ciervo. Igaul como se fizo una lista patrón d'as aus, caldría tener listas patrons de vertebraus y de plantas, porque ye a unica traza de dar prioridat a una forma ta que sirva como referent en tot lo territorio lingüistico. As denominacions locals pueden servir ta lo mapa sinonimico; y son preferibles en contextos locals, prou que sí. Atra cosa ye a fiabilidat d'as fuents. Yo me'n fiaba d'Andolz y me'n fío de Vidaller, como personas y investigadors. Pero quan copian atras fuents, allora tienen a mesma fiabilidat que as propias fuents. Iste ye un caso parello a lo que paso con as cebollas, que belún decidió que se clamaban "brunos" y nunca no s'ha trobau a una persona que las clame asinas; lo "quaterón" Kuhn y dimpués lo copioron Vicén, Barcos y Vidaller... pero no lo trobaremos ni en Benítez ni en Mendiara et al. O que sí se diz ye "cebolla bruna" (que igual ye o que escuitó Kuhn), tamién dita d'hibierno, y que ye a que tien casca dorada en cuentas de blanca (que ye a cebolla dulza u de Fuents). Con o "pardo" ye posible tamién que s'emplegás a color ta concretar una especie de remugadors (sarrio pardo?, buco pardo?); la "documentó" Kuhn en Linars de Marcuello y dimpués amaneixió en un vocabulario de Vallibió de Cortés y Martínez (Fuella 96), sin que exista ni una sola referencia entre dos localidatz tant sapartadas, dimpués de muito tramenar y preguntar (Vidaller lo fa de contino, día con atro). yo, perosonalment, no le doi guaire credito a ixa parola. Quintana no la documenta tampoc en Sercué.--Francho 14:38 21 set 2011 (UTC)[responder]
Sí, soi viendo muitas vegatas istas cheneralizacions alazetando-se en bell treballo semi-desconoixito u en lo que diz bell un que li dicirion que se deciba en bell puesto.... Ye un treballo muit difícil, pero s'amenistaría un diccionario d'aragonés feito por l'Academia, por no charrar de diccionarios de terminolochía sectorial.... De mientras, a fer o que podemos, depurando as incorreccions poquet a poquet... --Manuel Trujillo Berges 15:14 21 set 2011 (UTC)[responder]
Por o menos a diferencia de qui aisladament aprendébanos aragonés en os anyos 70 y 80 agora nusatros como biquipedistas tenemos accesibles as fuents meyevals en o google (u gracias a la reunión que teniemos con l'academia tamién en word), y tenemos unos diccionarios u glosarios millors que o caotico Andolz (que en realidat replegó parolas de totas as comarcas d'Aragón y de totas as epocas, incluindo simples parolas catalanas u castellanas usuals en qualsiquier comarca catalana u castellana). Coincido en que Vidaller ye un autor coderent y sistematico, pero claro, os datos que ofreixe dependen d'as fuents que consulta en bells casos. Vamos, que enantes tenébanos l'Andolz y agora tenemos o endice de vocables, os diccionarios de plantas y animals de Vidaller u o diccionario de termins cheograficos (este me fa menos goyo, pero astí ye), y sobre tot, tenemos accesibles como simples lectors en as librerías y bibliotecas estudeos locals profundos sobre as parlas locals de Chistau, Tella, Bielsa, Ansó, ecetra, que enantes u no existiban u yeran accesibles unicament en as universidatz u en meyos academicos.--EBRO 16:28 21 set 2011 (UTC)[responder]

Red deer, ciervo pardo[modificar o codigo]

O que si que se puet fer, pero como propuesta de futura fuera de biquipedia, que igual que esta especie ye conoixita como Red deer ("ciervo royo") entre os zoologos anglofonos, que se pueda dicir "Ciervo pardo" a la especie Cervus elaphus en o luengache de zoologos y biologos en aragonés, vamos, como tecnicismo.--EBRO 19:36 21 set 2011 (UTC)[responder]

Pos me pareix una propuesta encertadisma. La refirmo.--Francho 13:25 22 set 2011 (UTC)[responder]