Descusión:Caelifera

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Biquipedia

'Artiello' ye un termino adaptau, de a mesma forma que en castellano l'adaptan 'artejo' y en catalán 'artell' (lat. <ARTICULU "nudo" -articulación d'os didos-) a tamas que ye un termino tant especifico d'o campo d'a entomolochía que pareix que no hise d'haber puesto tener una evolución por vía patrimonial en luenga dinguna. --Lascorz ~ Casa nuestra~Casa mía ('kjez'rez?) 19:09 27 may 2012 (UTC)[responder]

D'alcuerdo con as leis foneticas de l'aragonés, creigo que s'habría de poder acceptar tamién 'artello'. --Lascorz ~ Casa nuestra~Casa mía ('kjez'rez?) 19:13 27 may 2012 (UTC)[responder]
Ebro la trobó en o libro d'o trasoro [1] --Juan Pablo (discusión) 19:15 27 may 2012 (UTC)[responder]
Si, la i trobé. Por las leis foneticas de l'aragonés sería artello, pero ya sabetz que a vegatas bi ha habito inferferencias y confusions entre los sufixos u terminacions sufixo -ello y sufixo -iello, visibles tamién en aragonés actual. La sola referencia que tenemos ye artiello y suposo que ye como la hemos d'aproveitar, a no ser que la consideremos una adaptación que fa lo traductor dende l'orichinal francés.--EBRO (discusión) 21:59 27 may 2012 (UTC)[responder]
Dimpués de leyer la pachina 63 de las normas, y partindo de nuevos datos veigo que s'ha d'escribir artillo. Los nuevos datos son que en ixos mesmos textos medievals se puede trobar tanto artiello como artillo, (por que ellos se comen los pies si omne no los ne fa star con tanta de simjent de ljno e de mjel que el artillo no prenga por de fuera), que ye como traducen lo francés orteil, y que en lo "Fuero romanz de Teruel" sale artijo. Que siga artillo y no artello lo explica David Pharies en lo suyo libro sobre los sufixos espanyols en los apartaus -ejo y -ijo, por influencia de lo sufixo latín -ILIA, que da nombres d'obchectos acabaus en -ija (vasija, hornija, cobija y verijas).--EBRO (descusión) 22:53 14 set 2018 (UTC)[responder]