Descusión:Arbusto

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Biquipedia

Sobre escribir matizo con el significado de arbusto me baso en el Diccionario de palabras del Somontano, pero como en muchos casos, lo hago provisionalmente pues no he leido esta palabra en ningún texto dialectal referida a especies arbustivas, como sería de desear, por otra parte tampoco estoy seguro de si no se usa en especies sub-arbustivas como el tomillo, espliego o romero.--EBRO 18:25 24 nob 2008 (UTC)

Matizal (tb. matizera), en as Cinco Villas, ye un matorral.--Juan Pablo 23:36 24 nob 2008 (UTC)
Martínez-Ruiz da arbusto da matullo, matullera, matarral, matullón y matical. Matojo tamién sería matullo. Pareix que son enreligaus os dos conzeutos.
En chistabín, tenemos Matucal: conjunto de hojas o plantas cuando se encuentran frondosas y con muhcas hojas (follamen, pompa), Maturra: Arbusto grande, Matigal/Matical: lugar con arbustos o conjunto de ellos y tamién zona de matorral (tb. matarral). --Juan Pablo 00:39 25 nob 2008 (UTC)

En o endize:

Matarral: terreno nunca cultivado (Ansó), matorral (Chistau y Bielsa), conchunto de matucals, bellas matas chuntas que s'atapizan (Tella).
Matical:Arbusto de poca altura (Salas Altas), lugar cubierto de matorrales (A Fueba), mata, arbusto (Biello Sobrarbe), matorral, mata (Torla), matorral, terreno lleno de maleza (bojes y allagas) (Sobrepuerto).
Matigal: Trozo de monte poblado de bojes y aliagas. (Chistau).
Matiguero: matorral, monte cubierto de matas (boj), monte bajo (Benás). Bosque (Campo). Monte bajo cubierto con boj (Alta ribagorza).
Matucal: una mata pompuda de cualsiquier planta (Tella). Matorral (A Fueba). Una mata muy grande o varias unidas como formando una sola (Benás).

--Juan Pablo 00:39 25 nob 2008 (UTC)

Me vengo a quejar del término, lo siento. Me imagino que un matizo será un peyorativo de mata, palabra (mata) que como tal se emplea también en castellano y catalán. Un "matizo" entiendo yo, por similitud con "coscollizo", "carrasquizo" "ixabranquizo" y otras similares, tiene el aspecto de querer significar mata baja o de pequeño porte nombrado con desprecio como digo. Yo prefiero llamarlo "arbusto" puesto que la única palabra vernácula que conozco es "mata" y sin embargo en todas las demás romances está desplazada del léxico botánico. El catalán también usa "Arbust" como término formal, y relega "mata" al coloquial. --Lascorz (Quiers cosa?) 14:23 26 feb 2009 (UTC)[responder]
Si, tiens razón. En totas as luengas o lexico botanico (internacional) se fa servir con regularidat y ye millor fer servir arbusto. Tamién pienso que os que fan diccionarios y estudeos lexicolochicos no siempre tienen guaire precisión (ni os clasicos d'orichen universitario que no consideran l'aragonés como luenga ni os modernos d'a escuela de Nagore con buenas intencions pero con un grau de rigor que totz conoixemos). Veigo que podríanos cayer en una cheneralización excesiva d'una parola que por atra part ye un derivato d'un atra, con matiz un poquet despectivo.--EBRO 12:54 21 chul 2011 (UTC)[responder]