Castellán chipranesco

De Biquipedia
Ir ta: navego, busca
Chipranesco
Variedat d'o castellán
Localización cheografica
Estato {{{país}}}
País {{{país}}}
Rechión {{{rechión}}}
Parlato en Flag of Aragon.svg Chiprana
Lugars principals
Atras denominacions {{{atras denominacions}}}
Charradors
Oficial en
Reconoixito en {{{reconoixito}}}
Regulato por
Vitalidat
Literatura
Escritors principals
Rasgos dialectals Substrato aragonés
{{{familia1}}}
ISO 639-1
ISO 639-2
ISO 639-3
SIL

O chipranesco ye una parla local castellán con muito substrato lingüistico aragonés que se charra en Chiprana.

Entonación[editar | editar código]

A entonación ye como en Castellón de Val de Chasa y L'Almolda, y diferent d'a entonación baturra d'a redolada. A chent d'a redolada lis se'n riyen con a historia "Otra Chaqueta" recontata con presonaches y entonación de Chiprana. Esta entonación ye pareixita a la d'as Vals d'o norte de Sobrarbe: Vio, Puertolas, Tella, Bielsa, ecetra...

Fonetica[editar | editar código]

  • Existe bella cosa pareixita a os archifonemas que describe Brian Mott en o chistabín: a o post-tonica cierra en u, y a a post-tonica cierra un poquet.
  • Existen muitos casos de conservación de F- inicial: enfornar, farinetas, fillola, fillesno, esfollinar, fierro, forón, figa, en bells casos se conserva con sentitos que son especializacions rusticas d'o termino cheneral.
  • Se conserva una –d- etimolochica en formas presonals d'o verbo “ver”, que no se troba a sobén sisquiera en aragonés cheneral, por estar actualment un verbo irregular con epentesi antihiatica: vide, (veyé en aragonés cheneral)
  • Conservación d'a –ll- en muitos más casos que en a redolada, y esto lo consideran os d'o lugar como propio d'a parla suya y diferent d'o castellán:

Morfolochía[editar | editar código]

  • Se conserva a particlas pronomino-adverbials: en/ne: me'n voi.
  • Existen formas de participio en –iu, que se veyen en aragonés no central: conseguiu, comiu, derivatas de –ido. Tamién existen participios que se fan sobre o tema de perfecto: trujido, supiu, tubiu.
  • Existen dos repuis de participio en –ato, lexicalizato:
    • escupinyata, tocata
  • Conservación de imperfectos en –iba:
    • Hiba, (heba en aragonés cheneral), teniba, caiba, traiba
  • Se conserva a forma de segunda presona singular d'o pasato perfecto simple, y a vegatas a primera: dié, diés, fués, andés, te casés, la cagués, cogié, cocié, siguió.
  • Existen pasatos perfectos fuertes: díjes, estúves, yo víde, tu trújes, tu vínes, como en o Sobrarbe.

Sintaxi[editar | editar código]

Como en caspolín se rechista a estructura Le'n, Les ne en as combinacions de pronombres febles. Esta estructura en castellán ye "se lo", "se la", ecetra...

Lexico[editar | editar código]

Se conserva muito lexico pre-castellán, igual que en Casp, porque son luent d'a muga con Castiella y de Zaragoza, pero se diferencia d'o caspolín porque no s'emplegan tantos catalanismos. Como palabra d'influencia Sobrarbesa u Ribagorzana tenemos lera, que en aragonés cheneral y en o lexico de Casp y atros lugars vecins on se charra castellán, ye glera.

Refrans[editar | editar código]

Existen refrans y literatura popular con muito component aragonés:

Si la candelera plora, en invierno flora
Te casés, la cagués
Marido si vas a por lenya
no'n traigas de pino verde
que un día estando colando
me saltó una purna al dengue

Bibliografía[editar | editar código]