Basquismos en aragonés
Os basquismos en aragonés son palabras que s'han introduciu en diferents tiempos en o lexico aragonés, belunas en o latín local dende a fase protobasca representada por l'aquitano prerromano, belunas en o romanz navarro-aragonés en tiempos medievals y belatras en tiempos recients y comuns con os atros idiomas romances vecins. A influencia basco-aquitana no se manifiesta només que en o lexico, tamién en a fonetica y sintaxi.
No todas as palabras comuns entre o basco y as luengas romances pirenencas son basquismos u palabras orichinalment bascas, en bel caso pueden estar palabras indoeuropeas antigas (sorotaptico, celtas u latinas que ha asimilau o basco y as luengas vecinas). Os basquismos en l'aragonés dan preciosas informacions sobre a historia lingüistica d'Aragón y desfan as tesis de filologos que afirman que l'aragonés no se charró en val d'Ebro, por presentar-se estos basquismos en o castellano d'Aragón en puestos tan a lo sud como o Mayestrato u la comarca de Xiloca con a sola explicación que yeran usuals en l'idioma navarro-aragonés d'os altoaragoneses y navarros que participioron en a repoblación dimpués d'a reconquiesta.
Fonetica
Bi ha palabras d'orichen latín pero que presentan caracters foneticos propios d'o basco pero tamién bi ha una probable influencia fonetica basca que feba part d'o substrato prerromano de l'Alto Aragón y Navarra y que condicionó bella lei fonetica dende o latín ta lo romance navarro-aragonés.
Os basquismos en aragonés tienen una fonetica que da información sobre os cambios foneticos que se producioron dende o latín ta l'aragonés. D'esta traza as palabras marguin y marguinazo son d'orichen latín pero han arribau en l'aragonés dende o basco (ye dicir que os pueblos basco-aquitanos de l'Alto Aragón asimiloron o latinismo marginem y una vegada arromanzaus conservoron una variant d'este latinismo). Si a palabra marguinem hese arribau por vía patrimonial s'habría convertiu en marchen pareixiu a atras luengas vicinas, y no marguin conservando a pronunciación d'a G latina.
Tradicionalment s'ha considerau que a tendencia a sonorizar as oclusivas xordas intervocalicas latinas en Europa Occidental ye un efecto d'o substrato celta y que en a suya conservación u resistencia a sonorizar bi ha una explicación a partir d'atros substratos, que en o caso de l'aragonés y gascón serían de tipo basco-aquitano. Manimenos Francisco Villar y atros autors cuestionan esta hipotesi de l'orichen celta d'a sonorización en a peninsula iberica a la luz d'as actuals conoixencias d'o celtibero, o que replantearía a cuestión d'a presumpta influencia basco-aquitana en a tendencia a la suya conservación en aragonés y gascón.
A tendencia sonorización dezaga de liquida de l'aragonés central tamién s'ha quiesto relacionar con o substrato basco porque la observamos en os latinismos presents en basco como abendu (cognato de l'aragonés aviento).
Lexico
Basquismos probables en aragonés son:
- Abur[1] (d'o basco agur, con o mesmo significau) interchección con significau d'adiós.
- Abarca.
- Agüerro[1] (d'o basco agor, "ixuto"): cheosinonimo de Santmigalada.
- Caparra[1][2] (d'o basco kapar, con o mesmo significau)
- Escarrón:[2] cheosinonimo d'acirón.
- Ezquierda[1] (d'o basco ezkerra, con o mesmo significau).
- Gabardera[1] (d'o basco gaparra) rosera borde.
- Ibón''[1] (d'o basco ibai, "río") laguna, estanyo glaciar, pero tamién manantial.
- Lurte[1] (d'o basco lurte, "desprendimiento").
- Magoría[1][2] (d'o basco maguri, "marterol").
- Muga[1] (d'o basco muga, con o mesmo significau).
- Naya: se troba con a mesma pronunciación y significau en basco soletán.
- Sabaya[1][2] (d'o basco sabai, "teito").
- Sucarrar[1] (d'o basco sukar, "fiebre").
- Zamarra[1] (d'o basco zamar, con o mesmo significau).
Referencias
- ↑ 1,00 1,01 1,02 1,03 1,04 1,05 1,06 1,07 1,08 1,09 1,10 1,11 (an) Diccionario aragonés-castellano-catalán. Versión preliminar. Estudio de Filología Aragonesa. Edacar num. 14. Zaragoza. Edicions Dichitals de l'Academia de l'Aragonés. ISSN 1988-8139. Octubre de 2024.
- ↑ 2,0 2,1 2,2 2,3 (es) Miguel Ánchel Barcos, El Aragonés Ansotano: estudio lingüístico de Ansó y Fago; Gara d'Edizions. Zaragoza, 2007, p 262.
Bibliografía
- (es) Anchel Conte et al. El aragonés: identidad y problemática de una lengua. Colección Aragón. Librería general.
- (es) Miguel Ánchel Barcos, El Aragonés Ansotano: estudio lingüístico de Ansó y Fago; Gara d'Edizions. Zaragoza, 2007.