Vico

De Biquipedia
Ir ta: navego, busca

Un vico (d'o latín vicum, aldeya) u barrio (de l'arabe hispanico bārrī, exterior) ye una subdivisión cheografica adintro d'una ciudat, lugar u districto. Os vicos son por un regular comunidatz socials con una considerable interacción personal entre os suyos habitants. L'orichen d'un vico puet estar una decisión administrativa (gosando coincidir en iste caso con un districto), una iniciativa urbanistica (por eixemplo un grupo de casas construitas por una interpresa a os suyos treballadors) u simplament creyar-se por o sentimiento de pertenencia a una comunidat d'os suyos habitants, en iste caso basato asobén en a historia u a proximidat.

Barrios y vicos[editar | editar código]

A parola romanz vico se troba en a documentación antiga altoaragonesa de puestos como d'a Val de Tena, y encara se puet veyer en a toponimia, tanto en a microtoponimia como en a macrotoponimia (Torrulluela de lo Vico). Ye en a Val de Tena a on trobamos una documentación historica mes clara sobre as entidatz ditas vicos. Antes d'o sieglo XV os lugars actuals d'esta val no existiban tarqual los trobamos en l'actualidat, lo que bi heba yera aldeyas u pardinas ixemenadas arredol d'una u unas quantas ilesias y que recibiban a denominación de vicos. Con o tiempo beluns d'estos vicos s'aplegoron esdevenindo os lugars actuals.[1] Por eixemplo bi heba dos nuclios orichinariament con administración independient y entidat propia: Vico de Sant Salvador y Vico de Santa María, que esdevinioron o lugar de Panticosa, y que encara son bien envistables en o urbanismo actual d'esta localidat.

En Sallent de Galligo trobamos microtoponimos como Vicasús y Barrio del Vico que son documentaus en la Edat Meya como Vico de Sus (1428) y Barrio de lo Biquo (1426). D'alcuerdo con o filologo Chesús Vázquez Obrador a parola vico n'estos casos ya no presenta garra transparencia semantica y proviene d'o latín VICU, que amés d'o significau de "barrio" tenió tamién o sentiu d'"aldeya", "casal" y dica "grancha" u "carrera".[2]

Jtem el otro campo en lo Bico de sus (1428)

En o "Diccionario d'Andolz" a parola bico figura erroniament como a sola que traduce o castellán barrio, y indicando como localización a sola localidat de Panticosa, (a on persiste por o menos en a toponimia urbana). En o diccionario d'Andolz tamién figura chunto con vico a parola quartón como propia de documentos antigos. D'esta traza vico ye a parola que han preso a fins d'o sieglo XX muitos neofablants de l'aragonés en os suyos escritos. En o "Diccionario de Martínez Ruiz" figura barrio en primer puesto y bico como parola antiga, referindo-se con esta etiqueta a parolas d'uso en textos antigos, anteriors a lo sieglo XIX, pero en cheneral medievals.[3]A parola vico no figura en o Endize de bocables de l'aragonés, y barrio ye a sola actual que i sale.

A parola barrio ye un arabismo present en aragonés a l'egual que en atras luengas romances (bairro en portugués, barriu en astur-leyonés, barrio en castellán, barri en catalán), amprau dende antigo y present ya entre os elementos de luenga romanz en o latín medieval escrito en Aragón. Una d'as documentacions mes antigas d'esta parola en Aragón ye de 1126:

sunt illas casas in Caragoça in barrio de illo banio de Azocla[4]

Ye a parola barrio a que mos trobamos pa designar os diferents vecindatos arredol d'as principals ilesias de Zaragoza en os "Documentos d'o Pilar" d'o sieglo XII.

Nicholau de barrio de Sancto Egidio (1150)

Tamién se fa servir a parola barrio pa designar a os vecindatos en ciudatz de mes a lo sud como Calatayú, u tan a lo norte como Uesca, Chaca,[5] u Pertusa en textos escritos en aragonés medieval:

e cens perpetuo en e sobre vnas casas mias ffrancas e quitas sitas en la dita ciudat al barrio clamado de los caldares que conffruentan con casas de la conffraria de Sant Jayme
...ciudat de Jacca, al barrio de sant Jayme cerca el castellar cabo la puerta de los banyos que conffruentan con casas de Garcia Ximenez de Vizcarra,
...yes a saber un huerto quel monasterio ha e aver deve en la ciudat d'Uescha en el barrio de Sant Cibrian pertenescient al officio de la claveria...[6]
El secundo campo es al plano de Maçana, que affronta en campo de Sancta Maria, et en via publiga, et en campo de Johan de Gavardiella. El tercer campo es en el barrio de Sant Martin, que affronta en via publiga et en campos de lo grado. El quarto campo es a la padul menor, et affronta en campos de Sant Martin et en la dita padul.[7]
...Salvador de Moçarabi, bayle de Barbunyales, barrio de la dita villa de Pertusa, Johan de Castellazuelo, jurado...[8]

Devez os barrios mes antigos de Zaragoza pasan a designar-se oficialment como parroquias.[9] En o fogache de 1495 se nombran os barrios como localidatz dependients d'atras, por eixemplo Mochales figura como barrio de Montón.[9] En este fogache figuran como barrios de Zaragoza as localidatz de Villanueva de Galligo, Sant Mateu de Galligo, Lecinyena, Perdiguera, Penyaflor, Pastriz, Movera, Lo Burgo d'Ebro, Movera, La Muela y Villamayor de Galligo clarament deseparaus fisicament d'a ciudat y Barrio Nuevo apegau a la ciudat pero sin fer part de garra parroquia zaragozana, como tampoco en feba a Morería, (que amés teneba un Barrio de Meca que no figura en este fogache).

En l'Alto Aragón a parola barrio se troba en toponimos aragoneses que fosilizan elementos que s'han perdiu fa poco, pero tamién elemenos que yeran usuals d'antes. En A Espunya tenemos o microtoponimo Barriviello. En a lista oficial de carreras de Graus figura a Calle del Barrichós, que corresponde a El Barrio de Chos de 1607[10] y fosiliza l'adverbio espacial chos, sustituito por l'adverbio espacial abaixo en muitos puestos.

Referencias[editar | editar código]

  1. Valle de Tena-Biescas. Mapa excursionista 1:40000 nº 3. Prames, El Periódico de Aragón, Gobierno de Aragón, 2002.
  2. (es) Jesús Vázquez Obrador: Para un corpus de toponimia tensina, Iregistros en protocolos de un notario de Sallent durante los años 1424-1428, 1431, 1443, y 1450. Archivo de filología aragonesa, ISSN 0210-5624, Vol. 50, 1994 , p 224-226
  3. (an)(es) MARTÍNEZ RUIZ, Antonio, Vocabulario básico bilingüe Aragonés-Castellano y Castellano-Aragonés (3ª Ed.); Publicazions d'o Consello d'a Fabla Aragonesa. Uesca, 2008. ISBN 978-84-95997-31-9
  4. (es) Juan Antonio Frago Gracia: Toponimia navarroaragonesa del Ebro (II): nombres de núcleos de población y de construcciones religiosas y militares, Príncipe de Viana, núms. 156-157 (Pamplona, 1979), pachinas. 333-350.
  5. (es) Manuel Alvar Ezquerra: Documentos de Jaca (1362-1502) estudio lingüístico. Archivo de filología aragonesa, ISSN 0210-5624, Vol. 10-11, 1958-1959 , pachinas. 195-276
  6. (es) Ana Isabel Lapeña Paúl: El Códice 431 b del Archivo Histórico Nacional de Madrid: registro primero de fray Martín de Arguis, notario del Real Monasterio de San Juan de la Peña. Institución Fernando el Católico, 1998
  7. (es) Ricardo del Arco: El obispo de Huesca: D. Jaime Sarroca, consejero del rey D. Jaime I (noticias y documentos inéditos). Casa de la Caridad, 1917.
  8. Destierros aragoneses : ponencias y comunicaciones. Institución Fernando el Católico, 1988, p 287
  9. 9,0 9,1 (es) Antonio Serrano Montalvo: La población de Aragón según el fogaje de 1495 Volumen 1. Volumen I, Institución Fernando el Católico, 1995
  10. (es) Carlos Ángel Rizos Jiménez Toponimia de la Baja Ribagorza Occidental. Universitat de Lleida, 2005.

Bibliografía[editar | editar código]

Se veiga tamién[editar | editar código]