Prefixo ante-

De Biquipedia
Iste articlo ye en proceso de cambio enta la ortografía oficial de Biquipedia (la Ortografía de l'aragonés de l'Academia Aragonesa d'a Luenga). Puez aduyar a completar este proceso revisando l'articlo, fendo-ie los cambios ortograficos necesarios y sacando dimpués ista plantilla.

O prefixo ante- ye un prefixo latín present en aragonés en a prefixación nominal,[1] y menos a sobén en atrás prefixacions. Da un matiz temporal d'anterioridat y un matiz locativo d'estar debant. En adchectivos pa bel autor tamién una ponderación de qualidat.[2] Ye común en cultismos y semicultismos en luengas neolatinas, pero tamién se troba fosilizau en palabras patrimonials como antosta (ANTE+OBSTARE), a on que ha perdiu a suya función como prefixo, u en toponimos como Andecastieto en Torla y L'Andevilla en Puertomingalvo.

En aragonés medieval se troba poco: antedito, antepasado, antepeito son n'esta etapa as palabras mes comuns con este prefixo. Tampoco en las parlas altoaragonesas actuals lo presentan guaires palabras, amás ye común la pronunciación actual como anti-: antipasau, antipoca, antiseco, dica en castellanismos claros como antiojos y antiojeras, y en os probables calcos d'o castellano antiparras u antifuellas.

Sustantivos con prefixo ante-[editar | modificar o codigo]

Son castellanismos clarament visibles por a suya fonetica antiojos y antiojeras, que en bella parla s'han rearagonesizau interpretando –ojo como masculín de hoja ("fuella"), dando antifuellas (en Ansó) y antiparras en Ansó y Tella[1].

Adchectivos con prefixo ante -[editar | modificar o codigo]

  • Antipasau:[11] un tiempo chusto anterior a un tiempo ya pasau.
  • Antiseco.[2]

Adverbios y locucions adverbials relacionadas etimolochicament con ante-[editar | modificar o codigo]

L'adverbio antimás, os adverbios espacials antiparte y debant (DE+AB+ANTE), y l'adverbio temporal antes/antis se relacionan etimolochicament con ante-.

Se considera adverbios plens que s'han d'escribir chuntos:

  • Antiparte / antiparti.
  • Antimás.[12]

L'adverbio antes se combina con atras palabras fendo locucions adverbials como (d')antes más/(d')antis más ("antigament").

Si se presenta como enantes/denantes/dinantes (de+en+antes) puet significar "fa un inte" (Benás, Chistau, Baixo Penyas, Fueva, Monegros), pero en atra zona dinantes puet significar "antigament" u "antes mas" (Tella, Viello Sobrarbe). Manimenos Chabier Lozano Sierra y Ánchel Loís Saludas documentan que dinantes significa "anteriorment" en belsetán.[13]

A locución d'antes en belsetán y chistabín, (pero documentada en a Carta de población de Río Deva[14]), d'antes más/mas d'antes en chistabín y antis mas significan "antigament".

En locucions adverbials a vegadas se confunde con l'adverbio antes con o prefixo ante-. Ye o caso de antes d'ahier (Fonz, Campo, Salas Altas) / antes d'ahiere (Benás, Chistau) / antis d'ahier (Ansó)/ antes diahier (Luesia, Uncastiello), que en bel puesto se diz antiahier en baixo Alcanadre y A Buerda, y coexistindo con antesdahier y anterdahier en o Semontano de Balbastro[8] u antiyer (ROD) sin que conste ixa coexistencia (en la Plana de Uesca).

En o caso d'a locución adverbial antes d'anoche, conservada como antes d'anuet en belsetán sería contimparable encara que no figure entre las normas de l'academia.

En o castellano con restos d'aragonés d'os Monegros y Baixo Aragón tenemos una denominación pa o día d'antis d'ahiere que no se troba en l'Alto Aragón y que se fa en base a doblar o prefixo ante-: antinteayer (Torrociella d'Alcanyiz), antinteayer (Monegriello), diferents a el altro antes d'ayer (en belsetán), un diya antes d'ahiere que ye como se diz en chistabín, en l'atro despus d'ahiere (en benasqués) u l'otro antesdahier propio d'o baixorribagorzán.

Referencias[editar | modificar o codigo]

  1. 1,0 1,1 (es) Chabier Lozano Sierra. Aspectos Lingüísticos de Tella. Aragonés de Sobrarbe (Huesca), Zaragoza, Gara d'Edizions - Prensas Universitarias de Zaragoza - Institución "Fernando el Católico". 2010.
  2. 2,0 2,1 (es) J.A. Saura, Elementos de fonética y morfosintaxis benasquesas, Zaragoza, Gara d'Edizions-Institución Fernando el Católico (2003).
  3. 3,0 3,1 3,2 (an) Fuero d'Aragón
  4. "Carta de población de Tierga"
  5. 5,0 5,1 Touria Bouhhedi Tomasi: Una miscelánea aljamiada y doctrinal. Edición y estudio del manuscrito junta 27 del CSIC Madrid. Institución Fernando el Católico, 2012 p 406
  6. (es) Antonio Gargallo Moya El Concejo de Teruel en la Edad Media volumen I. Instituto de Estudios Turolenses, 1997 isbn=84-86982-64-2.
  7. 7,0 7,1 (es) Blas Gabarda, F.: Romanos Hernando, F. Diccionario aragonés. chistabín-castellano. Ainas. Gara d'edizions, 2008
  8. 8,0 8,1 8,2 (es) Chesús de Mostolay: El Aragonés en el Somontano de Barbastro. Aneto Publicaciones. 2007. ISBN 978-84-95349-42-2
  9. (es) Ortín y Duaso Discurso leído ante la Real Academia Española de Arqueología y Geografía del Príncipe Alfonso, por el señor D. Francisco Otín y Duaso en el acto solemne de su recepción de académico de número de la misma Alejandro Fuentenebro inmpresión, 1868, p 62
  10. (es) José Olano Pemán Diccionario de palabras, voces y dichos de Uncastillo. Asociación Sociocultural La Lonjeta, 1994.
  11. (an) Francho Nagore Laín: Bocables aragoneses en "A través del Somontano Altoaragonés", de Salvador María de Ayerbe. Homenaje a Rafael Andolz : Estudios sobre la cultura popular, la tradición y la lengua en Aragón. Instituto de Estudios Altoaragoneses [etc.], D.L. 2000.[1]
  12. (an) Academia de l'Aragonés "Propuesta ortografica de l'Academia de l'Aragonés". EDACAR, 7. Zaragoza, 2010.
  13. (es) Lozano, Ch., Saludas, Á.L. (2005). Aspectos morfosintácticos del belsetán. Zaragoza: Gara d'Edizions - IFC. pp: 101-102.
  14. (es) María Luisa Ledesma Rubio: Cartas de población del reino de Aragón en los siglos medievales. Fuentes históricas aragonesas 18. Institución Fernando el Católico, 1991. p 254.