Phaseolus vulgaris

De Biquipedia
Iste articlo ye en proceso de cambio enta la ortografía oficial de Biquipedia (la Ortografía de l'aragonés de l'Academia Aragonesa d'a Luenga). Puez aduyar a completar este proceso revisando l'articlo, fendo-ie los cambios ortograficos necesarios y sacando dimpués ista plantilla.
Phaseolus vulgaris
Chudiera con tabiellas inmaturas
Denominacions populars
Chudiera
Clasificación cientifica
Plantae
Magnoliophyta
Magnoliopsida
Fabales
Fabaceae
Faboideae
Phaseolus
P. vulgaris
Descripción
Phaseolus vulgaris
Linné, 1753
Phaseolus vulgaris”

A chudiera (Phaseolus vulgaris (Linné, 1753)) ye una especie de planta d'a familia fabaceae que se cautiva pa aproveitar as suyas simients (chodigas u alubias) y fruitos (tabiellas) como alimento. Ye un cautivo tradicional en Aragón.

Fitonimia[editar | modificar o codigo]

O fruito recibe a denonimación de alubia u chudía (con variants como chodiga). En aragonés medieval se documenta as formas chudía y alubia, pero ye mes común en os textos comercials formas como fresuelo (en Val de Linars y en a duana de Las Barracas de los Chaqueses) y as formas afins monoptongadas como fresol (tamién en a duana de Las Barracas de los Chaqueses) u fesol (en textos comercials de Zaragoza).[1]

Alubia ye un persismo transmeso a l'aragonés por l'arabe[1] que se documenta actualment por o menos en aragonés d'a Valle de Vio, en belsetán[2] y palatalizau como allubia tamién en benasqués.[3] En benasqués Ángel Ballarín Cornel documenta as expresions allubies tiernes, allubies de peladilla y allubies de careta.

Ya se documenta "chudía" en o sieglo XV en Casp (aluvias alias judias, con a "j" representando en grafía medieval o fonema d'o digrafo ch).[1] Alwin Kuhn veye que en l'orichen d'a variant chodiga puet haber-ie habiu una influencia d'a parola xordiga.[4] O pareixiu fonetico con "xordiga" podió favoreixer una epentesi antihiatica d'a g.

Referencias[editar | modificar o codigo]

  1. 1,0 1,1 1,2 (es) LÍBANO, Ángeles y SESMA, J. Ángel, Léxico comercial en Aragón (Siglo XV) Institución Fernando el Católico, 1982. p 81, p 203, 233
  2. (es) Antoni Maria Badia i Margarit: El habla del valle de Bielsa. Instituto de Estudios Pirenaicos, 1950. p 223.
  3. (es) Ángel Ballarín Cornel: Diccionario del Benasqués. Institución Fernando el Católico, Zaragoza, segunda edición 1978. p 37
  4. (es) El dialecto altoaragonés en www.Xordica.com; Consultau lo 19 de chulio de 2010.

Vinclos externos[editar | modificar o codigo]