Pero

De Biquipedia
Iste articlo ye en proceso de cambio enta la ortografía oficial de Biquipedia (la Ortografía de l'aragonés de l'Academia Aragonesa d'a Luenga). Puez aduyar a completar este proceso revisando l'articlo, fendo-ie los cambios ortograficos necesarios y sacando dimpués ista plantilla.
Pero

Sant Pero
Variants Pietro, Pier
Orichen Latino
Chenero Masculín
Santoral 29 de chunio
Significau Roca
Zona Cristianismo
Articlos en Biquipedia Todas as pachinas que prencipian por Pero, Pietro u Pier

Pero u Pietro u Pier ye un nombre de persona inspirau en lo nombre latinizau de lo primer apostol. Estió uno de los nombres mes emplegau por los aragoneses en la baixa Edat Meya

Etimolochía[editar | modificar o codigo]

Chesucristo li posó la embotada Kefás a l'apostol Simón Bar Jona. Kefás significa en arameu tanto roca, cinglo (masa rocosa), como cantal, piera (suelta, por eixemplo en un camín u en una cantalera). Cuan s'escribioron los evanchelios Kefas lo traducioron como πέτρα, PETRA, cuan se referiba a la roca, pero li metioron chenero masculín cuan referiba a l'apostol πέτρoç, PETROS. En griego cantal u piera, sueltos, ye LITHOS y roca ye PETRA. En latín PETRA se considera un helenismo tardano que substituyó a la forma chenuina LAPIS, visible en a palabra "lapida" y en palabras labacera de l'aragonés tellán y lapiza y lapizuela d'o cheso. Lo caso ye que que l'apostol PETROS se dició en latín PETRUS, y que i heba un nombre pareixiu: PETRO, PETRONIS (d'orichen etrusco y que significaba mardano viello) y que se'n convertió en una variant y os dos se convertioron en nombres de cristiano d'astí entadebán.

Variants[editar | modificar o codigo]

La forma Pietro, no ye popular, pero ye documentada en la toponimia altoaragonesa (por eixemplo Moriello de Sant Pietro). La forma Pietro ye mes d'alcuerdo con la fonetica de l'aragonés que Pero u Per porque presenta diftongación romance de la E, y ye mes d'alcuerdo con la fonetica de l'aragonés arcaico preliterario, millor conservada en l'actual aragonés central (en aragonés arcaico se conserbaba la xorda latina dezaga de -r: cuatrón, crapa, chinipro, etc). La forma "Pier" ye evolución de "Pietro" u "Piero" y ye d'alcuerdo con la diftongación romance.

Se desvinió en l'aragonés de zonas menos arcaizans que lo grupo -TR- evolucionó en bels casos ta -ir- probablement por influencia occitana (dando palabras como peirón, piera, cuairón, pelaire), y por lo que pareix la forma Pietro no estió estendillada por tot l'Alto Aragón y zonas on se charró l'aragonés. Predominó o emplego de formas como Pero y Per, mes d'alcuerdo con esta tendencia a desfer a -TR- y con lo nombre Pere que teneban muitos occitans que vinioron. Estas formas tamién se troban en la toponimia (bi ha muitas ermitas y ilesias dedicadas a Sant Per), mesmo vicos y lugars clamaus asinas, y toponimos de Labort y Ultrapuertos adaptaus asinas a l'aragonés. La forma "Per" se troba muit a sobén en formas composadas dezaga de "Sant" ("Sant Per") y enantes de la preposición de, (Sant Per de los Francos, Sant Per de Ciresa, Sant Per de Chaca, Sant Per de Calanda, ecetra).

Emplego medieval[editar | modificar o codigo]

En lo sieglo XI no yera entre los nombre de persona mes comuns en Aragón (n'ixe sieglo lo 80% de los nombres en l'Alto Aragón yeran Sancho, García, Eneko, Ximeno, Galindo, Aznar, Lupo y Blasco; con variants). Predominaban como se vei los nombres d'orichen basco-aquitano y chermanico. Cuan Sancho Remíriz se fa vasallo de Roma, Pietro principia a veyer-se mes y mesmo bi ha un primer rei con ixe nombre, que en los textos medievals, en latín ye Pero I d'Aragón|Petro.

En lo sieglo XII, cuan se conquere la val d'Ebro y bi ha una inmigracion masiva d'occitans, los nombres mes comuns d'ixos inmigrans foranos son Pere, Guiral, Guillem y Bernard, amanixendo-ne atros de mes exoticos. Estos nombres iran adaptando-sen (Pero, Guillén, Bernal), y los irán prenendo los aragoneses.

En 1200, una tercera parte de los habitants de la val d'Ebro, d'orichen aragonés u occitán se claman Pero, Johan u Domingo, dominando Pero entre estos tres. En lo sieglo XIII, cuan los occitans ya s'han asimilau a la población cheneral la mes gran parte de los nombres exoticos de los occitans ya han desapareixiu y quedan Pero, Guillén y Bernal. Anyada dezaga anyada en los sieglos XII y XIII los nombres Pero, Joan (actual Chuan) y Domingo se van fendo mas comuns. Bi ha reis y reinas que se claman Pero (Pero II lo Catolico, Pero III lo Gran, Pero IV lo Cerimonioso y Peironella). L'apelliu Perez, como fillo de Pero tamién se fa común. En los textos medievals chunto con Pero tamién se troba la forma coincident con lo castellano, Pedro, y formas hibridas con atras como Peidro.

A zaguers de lo sieglo XIV y en lo sieglo XV empecipia la introducción de lo sufixo deminutivo -ico nomás que en los nombres de persona (tardará muito en aplicar-se a obchectos), allora amanix la forma Perico común con lo castellano, que dura dica l'actualidat y se troba muito en la toponimia. En lo Fogache de 1495 bi ha muitos Peros en la val d'Ebro (por eixemplo en Albalat de l'Arcebispe Pero Moreno, Pero Rodrigo y Pero Valdovin, Pero Johan), sindembargo en 1500 dicir-se Pero ya no ye tan común como enantes y se fa mes común Johan.

En lo "Libro de los Emperadors" tradueito por deseyo de Johan Ferrández d'Heredia l'antroponimo Petros griego ye adaptau como Petro en romance aragonés, forma coinzcident con una de las trazas como s'escribiba sieglos enantes l'antroponimo en los textos latinos aragoneses.

Vinclos externos[editar | modificar o codigo]