Latín medieval

De Biquipedia
(Reendrezato dende Latín meyeval)
Ir ta: navego, busca
Pachina con texto latín medieval d'o Carmina Cantabrigiensia (Cambridge University Library, Gg. 5. 35), 11. cent.

O latín medieval ye a forma d'o latín que s'escribe bells sieglos dimpués d'a caita d'o Imperio Román, representando a sola luenga escrita d'os antigos territorios imperials. Yera a luenga liturchica d'a Ilesia Catolica Romana y medio de comunicación en Sciencia, Literatura, Dreito y Administración publica en a Edat Meya.

No bi ha consenso sobre a deseparación exacta entre o Latín vulgar tardano y o latín medieval. O latín medieval no ha de confundir-se con o latín eclesiastico, a penar de l'orichen clerical de beluns d'os suyos autors.[1]

O latín medieval en Aragón y Navarra[editar | editar código]

Manuel Alvar denomina latín notarial a la variant d'o latín medieval escrita en os sieglos XI y XII en Navarra y Aragón y que presenta muitismos elementos romances autoctonos. De feito y paradochicament bells rasgos lingüisticos propios d'o romance navarro-aragonés los podemos testimoniar millor en o latín medieval d'ixos sieglos que en a scripta aragonesa medieval, que preneba como referencia a tradición més antiga d'escribir o romance en Castiella y en a que a representación de bells rasgos d'a luenga aragonesa se vei reducito, por ser consideratos como vulgarismos.

En Aragón y Navarra os primers textos predominantment escritos en romance son d'o sieglo XII.[2] Dica ixe inte o latín medieval, yera quasi a sola luenga escrita, (de fueras de bell emplego de l'arabe u o hebreu). Este emplego tan tardano contrasta con o que se desvinió en atros países con o latín arromanzato local: en Francia as formas "merovinchias" duroron dica o sieglo X y en o Reino de Leyón dica os sieglos X y XI. Manuel Alvar especula que a tardanza en dixar esta clase de latín como sola luenga escrita ye a causa de l'arcaísmo de l'aragonés en comparanza con atros romances hispanicos.

O latín medieval escrito en Aragón a sobén teneba un pareixito superficial con o latín clasico. Os escribans aragoneses prebaban de latinizar os vocables adibindo terminacions latinas. A declinación yera quasi anulata de tot por as preposicions. A conchugación teneba estructura romanica. A sintaxi latina heba desapareixito quasi de tot. En o lexico yeran presents primero termins vascos y dimpués termins arabes.

A part de poder veyer por escrito rasgos de l'aragonés que a scripta medieval en romance no amuestra, tamién podemos veyer rasgos dialectals u locals que esta scripta tampoco gosa amostrar, como os articlos ro, ra:

Ad Galino Acenarece era lorika, ero cabalo, era espata

O latín se seguiba emplegando muito en o Reino d'Aragón encara quan se feba més común escribir en romance y yera fixata a scripta aragonesa en os sieglos XIII, XIV y XV. Yera una d'as tres luengas d'os documentos oficials d'a Corona d'Aragón chunto con o catalán y l'aragonés. Manimenos o latín d'ixos sieglos ya no yera o latín arromanzato anterior debantdito y yera un latín muito més purista y con muito menos influxo d'o romance autoctono.

Referencias[editar | editar código]

  1. Jan M.Ziolkowski, "Towards a History of Medieval Latin Literature", in: F. A. C. Mantello and A. G. Rigg (eds.), Medieval Latin: An Introduction and Bibliographical Guide (Washington, D.C., 1996), pp. 505-536 (pp. 510-511)
  2. Gili Gaya Manifestaciones del romance en documentos oscenses anteriores al siglo XIII. Homenaje a Menéndez Pidal, III, p 99

Bibliografía[editar | editar código]

  • Manuel Alvar. "ESTUDIOS SOBRE EL DIALECTO ARAGONÉS [sic]". Institución Fernando el Católico. (1987).
  • María Rosa Fort Cañellas. Léxico romance en documentos medievales aragoneses: siglos XI y XII. Gobierno de Aragón, Departamento de Educación y Cultura, 1994