Fuero romance de Teruel

De Biquipedia
(Reendrezau dende Fuero romanz de Teruel)
Iste articlo ye en proceso de cambio enta la ortografía oficial de Biquipedia (la Ortografía de l'aragonés de l'Academia Aragonesa d'a Luenga). Puez aduyar a completar este proceso revisando l'articlo, fendo-ie los cambios ortograficos necesarios y sacando dimpués ista plantilla.
Fuero romance de Teruel
Información cheneral
Chenero literario Dreito
Versión orichinal en latín
Títol orichinal Forum Turolii
Ciudat Teruel
País Aragón

Lo Fuero romance de Teruel ye la traducción a l'aragonés de lo libro Forum Turolii u "Fuero latín de Teruel" on se detalla lo Fuero de Teruel, fuero municipal concedito a esta ciudat por Alifonso II d'Aragón dimpués de la reconquiesta y repoblación. Representa lo fuero municipal mes extenso escrito en aragonés, escrito en la suya variant medieval de lo surueste, l'aragonés de las comunidaz aragonesas.

N'i ha dos manuscritos. Lo mes antigo ye lo manuscrito 1-4 de la Sociedad Turolense de Amigos del País (versión u manuscrito A) y ye posterior a 1243. Lo mes moderno ye lo manuscrito 802 de la Biblioteca Nacional de Madrit (versión u manuscrito B), anterior a 1379, presenta debuixos fantasticos y obscenos en las suyas marguins. Lo luengache ye pareixito en los dos manuscritos y una de las diferencias ye la mayor frecuencia de parolas con epentesi antihiatica y de parolas con -ll- derivata de -LY- y -C'L- en lo manuscrito B.

Luengache[editar | modificar o codigo]

Fonetica[editar | modificar o codigo]

Bi ha diftongacions de las O breus latinas tipicas de l'aragonés cueyta, ujença, escuantra ("contra", "cuentra").

  • Manimenos predomina la no diftongación debant de Yod tipica de lo castellano: ojo, poyo, ocho.

Bi ha diftongacions de las E breus latinas tipicas de l'aragonés yes, sieglo, viespras

  • Manimenos se troba tenga en cuenta de "tienga".

Bi ha presencia de la epentesi antihiatica con -y-: trayer, veyer, veya, correyero, esleyer.

Se conservan los grupos cl- y pl- tipicos de l'aragonés: clamar, plegar, plujuja ("plevia").

Cuasi siempre lo grupo -ct- evoluciona ta -ch- como en castellano: dicho, pecho, sospecha, fecho, aducho, trucha, derecho con excepcions tipicas de lo luengache churidico y notarial aragonés: pleyto, pleytear, usofruyto, fruyto, fayticio ("substituto"), faitizo y una vegata feyto en lo manuscrito B.

Cuasi siempre se veye una evolución de los grupos latinos -C'L- y -LY- no tipica de l'aragonés: coger, meior, mujer, oueia, trabaio, despoiar/espuiar, paiar, peguyar, pellejo, restoio, teiar, trasmoio, trebeio, interpretable como a ch africata. La solución tipicament aragonesa se troba pocas vegatas y en parolas frecuents en lo lexico churidico y notarial: treballo, fillo, asemellant en lo manuscrito A y trebayllo, muller, mortayllas, mealla y baraylla en lo manuscrito B. Se veye que S'escribe g debant de e (coger, muger), y i en cuasit toz los atros casos.

Se conserva la -d- intervocalica: rader, frido, crudelmientre

Morfolochía[editar | modificar o codigo]

Los articlos definitos son el, la y pueden apostrofar en l'.

Los adchectivos demostrativos son aquesti, aquesta, esti

Trobamos adverbios de modo construitos con -mientre como en romanz navarro: crudelmientre, con las solas excepcions de siguient mentre y primerament.

Los pronombres demostrativos neutros son exo, aquexo u ço.

Las combinacions de pronombres febles son gelo, gela, geles.

Se fan servir los pronombres adverbials hy, y y ent, ne, ende

  • non sea hi tractado
  • et de todas el noueno en prenda

Se fa servir lo posesivo lur, lures y tamién mes a sobén su, sus.

Se fa servir lo relativo qui

Se fa servir lo pronombre indefinito nenguno

Se troban las preposicions entroa ("dica") y entroa que ("dica que").

En la conchugación de lo verbo tener no trobamos las formas diftongatas aragonesas y leyemos uengo, uenga

Los pasatos imperfectos son en -íe: auíe, deuíe.

Lexico[editar | modificar o codigo]

Se fa servir estiércol en cuenta de "fiemo".

A vegatas se confunde batalla con baralla (que escriben bataia y baraia). D'esta traza podemos leyer fer bataia por falso testimonio en cuenta de fer baraia por falso testimonio.

Bibliografía[editar | modificar o codigo]

  • Max Gorosch: El Fuero de Teruel; Estocolmo, 1950.
  • Francho Nagore Laín Aspectos lingüisticos de la redacción romance de los fueros de Teruel y Albarracín en comparación con otros textos medievales aragoneses. Tiempo de Derecho foral en el sur aragonés: Los fueros de Teruel y Albarracín I Estudios. El Justicia de Aragón.