Lacuna
Una lacuna, laguna u estanyo ye una extensión natural d'augua aturada con superficie relativament chicota (dica unas decenas d'hectarias), y poco profunda que s'ha formau dencima d'un libel cheolochico u edafico impermiable. Bi ha diferents definicions de lacuna u estanyo, y se'n diz tanto d'extensions d'augua d'orichen natural como d'orichen antropico, on las midas y usos no permiten una zonación ni la distribución cutiana en libels de diferents procesos. L'augua puet estar dulza u salada.
Una lacuna u estanyo ye mes chicot que un laco y mes gran que una basa, manimenos a vegadas ye subchetivo dicir dica a on plega cada concepto, solapando-se estos termins, y se diz a una zona humida "basa", "laguna" u "laco" d'alcuerdo con l'uso toponimico. Tamién bi ha diferents denominacions de lacunas u estanyos dependendo de lo contexto cheografico u cheolochico: saladas, albuferas, ibons, ecetra.
Contenius |
[editar] Etimolochía y variants
[editar] Estanyo
La parola estanyo provién de lo latín STAGNUM, ye propia de l'aragonés oriental y centro oriental y presenta la variant estany en aragonés ribagorzán. Tien cognatos en luengas galo-romances y italián: estany, estanh, étang, stagno, ecetra. En usos tradicionals y toponimicos de l'aragonés no se documenta d'uso d'"estanyo" con sentiu macrocheografico, pero en las traduccions heredianas si que s'ha puesto, probablement por influencia d'escribans y traductors avegaus con lo catalán, luenga a on estany puet designar extensions grans d'augua. Por eixemplo este uso lo trobamos en "La Flor de las Ystorias d'Orient", pero de seguro que ye pa dicir que las suyas caracteristicas naturals no son comparables con garra mar conoixida.
Por atra part en lo "Libro de las Marabillas de lo Mundo" bi ha un parrafo pareixiu en la mesma pachina que charran de la Mar Caspia:
[editar] Lacuna, Laguna
Laguna/Lacuna deriva de lo latín LACUNA. La variant lacuna ye propia de l'aragonés central, la variant laguna ye propia de l'aragonés occidental, meridional y estió la que se feba servir mes en textos meyeval, trobando-se en romanz navarro, aragonés de la Val de l'Ebro y aragonés de las comunidatz aragonesas. A diferencia de lo que se desvién en francés, italián y l'occitán no gascón no designa especificament a masas d'augua costeras (albuferas) y ye extensible a masas d'augua continentals como en castellán, catalán y galaico-portugués. Como en las luengas ibero-romances ye aplicable a masas d'augua d'escala comarcal como maximo, tals como la "Laguna de Gallocanta". No s'aplica a masas d'augua d'escala macrocheografica, inexistents en la compleganza de l'Ebro, y a las que l'aragonés meyeval se refiere con la parola laco u lago, que tamién pueden designar masas d'augua de mida meya.
En la toponimia de l'Alto Aragón bi ha muitos casos de "lacunas" u "lagunas" referindo-se a extensión de mida meya, (y menos a sobén "laco" como en Rodellar), y a vegadas permaneixe lo toponimo dimpués d'haber desapareixiu por colmatación natural, como s'ha desveniu en "Lacuniacha" (que sería "Lacuniella" u "laguniella" en aragonés actual), l'actual parque faunistico.
En lo Sistema Iberico se diciban u se dicen "lagunas", no i habendo conoixencia de la forma con xorda conservada "lacuna". Destaca l'uso toponimico en la Laguna de Gallocanta, que ye d'augua salada y d'orichen tectonico. A man de la laguna de Gallocanta bi ha atras lagunas ditas laguna de Guialguerrero (a man de lo despoblato meyeval de Villar Guerrero), la Laguna de la Zaida y a Lagunica. Bi habió atras zonas humidas calificadas de laguna como la Laguna de Vivallo en l'aria de Castellot. Bellas zonas humidas definitas huei como lagunas en castellán se diciban balsas u balsiellas en l'aragonés meyeval local, como s'ha desveniu en Bezas.
[editar] Referencias
- (es) La Magia de Viajar por Aragón 26, Agosto 2007. pp.18-29. Fernando Lampre Vitaller