Descusión:Tudela

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Biquipedia

Tudela no se puede llamar también Tutera, no es zona bascofona, el basco es solo oficial en una zona de Navarra, no en toda.

salud

--Papix 17:32 16 set 2009 (UTC)[responder]

Ya, pero nusatros metemos tamién o toponimo basco ta informar... si ese estato parti d'a Nabarra bascofona ésenos meso como nombre prenzipal Tutera, pero como no'n ye por ixo emplegamos o nombre castellán e metemos en parentesis o nombre basco ta que se beiga que tamién esiste --Willtron (?) 18:47 16 set 2009 (UTC)[responder]
Tabien existe en otros idiomas, pero solo ponéis el Basco, los otros por esta regla de tres también habría que incluirlos, actualmente hay mas musulmanes en Tudela que vascofonos, lo ponemos pues tambien en arabe?

es broma

salud --Papix 19:52 16 set 2009 (UTC)[responder]

Sí, pero ixos atros idiomas no son idiomas istoricos de Nabarra, nomás metemos basco e castellán. Salut! --Willtron (?) 20:26 16 set 2009 (UTC)[responder]
El árabe que no es historico? 800 años en la ciudad?, el Judio otros tantos?
El Basco es histórico, pero no en la zona de la ribera, nunca lo ha sido, en la biblioteca hay legajos Judios y musulmanes, pero nada del basco.
Solo lo quiren meter con calzador los basquistas.
Pero eso ya es otra historia
Saludos
--Papix 21:52 16 set 2009 (UTC)[responder]
Papix, respeta os criterios d'ista Biquipedia, por fabor, y sin troleos. Cal cumplir as normas, que son ta ixo, ta ser cumplitas. O criterio d'ista Biquipedia ye claro, y no cal benir astí ta acusar de basquistas á los biquipedistas, fendo politica. --Manuel Trujillo Berges 22:24 16 set 2009 (UTC)[responder]
Á beyer... prou que sí que l'arabe ye un idioma istorico, pero no ye una luenga istorica propia d'ixa rechión (ye una luenga istorica d'Arabia por exemplo), encara que se charrase dende a conquiesta arabe no ye luenga propia de Nabarra. As luengas propias autualment son o basco e o castellán. En reyalidat o romanze propio de nabarra yera o mesmo en que soi charrando yo agora mesmo, o "nabarroaragonés", encara que desaparixió e dixó paso á lo romanze castellano que no yera la luenga propia de Nabarra. Asinas autualment bi ha dos luengas en Nabarra: o basco e o castellán a resta de luengas (arabe, chinés, rumán, suajili...) no pueden considerar-sen propias de Nabarra porque no bi ha una tradizión continuata d'ixas luengas dica güé. Por ixo mesmo que no ye una luenga d'a Ribera no trobarás en ista wikipedia os nombres d'ixos lugars en basco, sino en a suya luenga propia, o romanze (nabarroaragonés). A custión de meter tamién o nombre en basco ye nomás porque ye l'atra luenga que se charra en a mesma Comunidat Foral, no quiere dezir que se charre en istas ziudaz --Willtron (?) 22:33 16 set 2009 (UTC)[responder]
Efectibament en os tiempos de dominio musulmán a luenga charrata yera romanze e muitos toponimos que prenioron os arabes en a Ribera Nabarra yeran romanzes, los arabes los arabizaban u a begatas podeban creyar-ne de nuevos. A dominazión musulmana de berbers e arabes en a Bal de l'Ebro no suposó arabizazión lingüistica en esta zona, (en atras d'o sur y este d'España con mayor permanenzia sí). En a Bal de l'Ebro a mayoría d'os musulmans yeran muladís, como os Banu Qasi (fillos de Casius) que mandoron muito tiempo. Os chodigos de Tudela como güei os chodigos d'a diaspora charran e han charrato muitas luengas porque se autofinen millor por a suya relichión. Soi d'a ideya que o basco no ye istorico d'a Ribera Nabarra, pero i ha habito repobladors minoritarios bascoparlants.--EBRO 08:33 17 set 2009 (UTC)[responder]

Hola Manuel

Quería enterarme mejor lo de Tudela, si consideras que mis preguntas y cuestiones son troleos, lo siento haber dado esa impresión.

Siento no entender vuestro idioma, no me enterado de casi nada, lo cual lamento, pues creo que por las pocas palabras que he podido entender parecía un texto interesante e ilustrativo.

Asi que todos hemos perdido el tiempo, yo por no entender las explicaciones y vosotros en tratar de dármelas.

Un saludo y que os valla bien con este interesante proyecto.

--Papix 15:02 17 set 2009 (UTC)[responder]

Versión d'o Fuero de Tudela en romanze[modificar o codigo]

A bersión nabarro-aragonesa se puet trobar a la fin d'este pdf, contimparata con atra bersión en castellán: [1].--EBRO 12:03 15 abi 2009 (UTC)