Descusión:Mordente

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Biquipedia

No tiengo cultura musical, pero me surchen tres dandalos u dubdas: (1) Suposo que si s'escribe mordente ye por l'orichen italián, manimenos veigo que lo escriben en -ant y -ent en atras luengas. (2) Querría comentar l'uso de la parola duración en musica. En las wikipedias catalana y francesa fan servir en estos casos ca:durada y durée respectivament, y ye posible que siga millor que se faiga servir lo substantivo deverbal aragonés durada y no lo cultismo duración cheneralizau en muitos usos por l'anglés duration (no soi seguro de si en este caso ye un anglicismo). (3) Antiparte, la parola quiebro ye un uso castellán relacionau con lo verbo quebrar, que equivale foneticament a l'aragonés crebar y creigo que deriva de CREPARE estando mas etimolochica la evolución aragonesa. No se si tendría una millor alternativa en aragonés, en aragonés tenemos los verbos crebar (occidental) y trencar (oriental), no se si los suyos derivaus tienen un posible significau "musical" en aragonés, se podría mirar porque "quiebro" lo veigo aloctono y femos servir de contino "crebar" y "trencar" con naturalidat.--EBRO (discusión) 11:34 6 chi 2015 (UTC)[responder]

He visto por las interwikis y mirando en atras wikis que en atras luengas romances ye durada, durée y durata, incluyindo en italián, asinas que no se fa mica estranio que en aragonés s'aplique la parola historicament y dialectalment documentada durada con este significau.--EBRO (discusión) 13:28 6 chi 2015 (UTC)[responder]

Ornamiento u adorno musical[modificar o codigo]

En wordreference posan como traducción a l'anglés de lo castellán quiebro en contexto musical: ornament, grace note, ornamentation. En las interwikis bi ha diferents titols relacionaus con ornament pa este concepto. En aragonés actual tendríanos la traducción directa adorno, y en aragonés medieval ornamiento.--EBRO (discusión) 14:49 6 chi 2015 (UTC)[responder]